L'officialisation du traité vient à point nommé et répond aux impératifs et à l'urgence du moment. | UN | وتأتي عملية صياغة المعاهدة في الوقت المناسب وتستجيب لما يمليه الوضع الراهن من متطلبات وأمور ملحة. |
Mais il mène aussi cette double vie où il joue aux espions et aux ninjas. | Open Subtitles | ولكن أيضاً لديه حياة مزدوجة حيث يقوم بحركات نينجا مجنونة وأمور جاسوسيّة |
Ce garçon est dehors quelque part, et ce truc de voyant est une distraction. | Open Subtitles | هذا الفتى في الخارج بمكان ما، وأمور الوسيط الروحاني مُجرّد إلهاء. |
Oh, tu sais... Des trucs de vampires, de fées, ce genre de merde. | Open Subtitles | آه، أنت تعلم، مصاصو الدماء، والجن، وأمور من هذا القبيل. |
A cet égard, le Gouvernement a créé trois comités entièrement financés chargés de suivre, entre autres, les questions politiques, la gouvernance et la situation sécuritaire. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة ثلاث لجان كاملة التمويل للتركيز على الأمور السياسية والحكم والحالة الأمنية وأمور أخرى. |
Je vérifie mon agenda, car je suis Ambassadeur pour le désarmement, les droits de l'homme et bien d'autres questions. | UN | اسمحوا لي فقط بتصفح مذكرتي، لأني سفير لشؤون نزع السلاح، وحقوق الإنسان، وأمور أخرى كثيرة. |
Les principales activités de la Fédération sont notamment les suivantes : la participation des femmes à la prise de décisions et dans les domaines de l'emploi, du travail social et communautaire et des activités environnementales, les femmes rurales, la violence à l'égard des femmes, l'éducation, la santé et la formation. | UN | تشمل الأنشطة الرئيسية: دور المرأة في عملية صنع القرار، والتوظيف، والعمل الاجتماعي والمجتمعي، والعمل البيئي، والمرأة الريفية، والعنف ضد المرأة، والتعليم، والصحة والتدريب، وأمور أخرى. |
Il contribue par ailleurs à divers grands projets mondiaux et régionaux à visée normative ou pratique. | UN | كما تدعم المنظمة عدداً من المشاريع العالمية والإقليمية الكبرى التي تركز على الأمور المعيارية وأمور السياسة العامة. |
En Afrique, la paix durable, la sécurité et le développement durable sont étroitement liés et interdépendants. | UN | وأمور السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة متشابكة ومترابطة في أفريقيا. |
La même règle s'applique à la promotion, à l'éducation permanente, à la formation professionnelle, aux congés pour étude, aux conditions de travail et à d'autres questions. | UN | ونفس الشيء ينطبق أيضا على الترقية والتعليم المستمر والتدريب المهني والإجازة الدراسية وظروف العمل وأمور أخرى. |
La délégation chinoise souscrit en principe aux recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne les modalités, la forme et les autres questions d'organisation. | UN | ويؤيد الوفد الصيني من حيث المبدأ توصيات الأمين العام المتعلقة بالمواعيد والشكل وأمور تنظيمية أخرى. |
Les conditions écologiques sont désastreuses dans de nombreuses régions du monde, faisant des morts et des dégâts dans les pays les plus riches comme dans les plus pauvres. | UN | وأمور البيئة مضطربة اضطرابا خطيرا في أجزاء كثيرة من العالم، مسببة إزهاقا لﻷرواح ودمارا للممتلكات في أغنى البلدان وأفقرها على حد سواء. |
Affaires, problèmes, les trucs normaux, quoi ! | Open Subtitles | ـ موضوعات؟ ـ نعم، مشاكل وأمور أخرى المعتاد .. |
Rappelez-vous quand nous étions plus Jeune nous sommes aller à des fêtes pour danser, des trucs du genre? | Open Subtitles | هل تذكر عندما كنا صغاراً مثلهم وكنا نذهب للرقص وحضور الحفلات وأمور كهذه ؟ |
Parfois ça déchire tout et il y a de ces soirées avec des filles sexy que des trucs comme ça, et de temps en temps ... | Open Subtitles | أحياناً تكون الأمور حازمة وتوجد حفلات وفتيات مثيرة ...وأمور كهذه، وأحياناً |
Une soirée arrosée entre cousins. | Open Subtitles | ثالث أبناء العم ، وهناك الشراب وأمور تحدث. |
Il applique des orientations méthodologiques qui comprennent le traitement en classe de valeurs telles que la solidarité, le respect mutuel, l'égalité entre les sexes, l'amour comme base des relations sexuelles, entre autres. | UN | وتطبق أساليب التوجيه المنهجي التي تشمل معالجة عناصر من قبيل التضامن والاحترام المتبادل، والمساواة بين الجنسين، والحب كأساس للعلاقات الجنسية وأمور أخرى. |
À cet égard, il a rendu des jugements sur un grand nombre d'affaires portant sur d'importantes questions constitutionnelles, notamment l'interprétation de la Constitution de Chypre et l'application des droits de l'homme, qui sont garantis par la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدر أحكاما في عدد هائل من القضايا التي تنطوي على مسائل دستورية خطيرة، وأمور تتعلق بتفسير دستور جمهورية قبرص، وتطبيق حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور. |