Oui Et je vois la preuve de noeuds de Schrmol sur la colonne vertébrale de la victime. | Open Subtitles | نعم، وأنا أرى أدلة العقد شمورل على العمود الفقري الضحية. |
Le sol est très brillant, Et je vois tes fesses dedans. - Oh ! - Hey ! | Open Subtitles | الأرض لامعة وأنا أرى ملابسك فتاة الجبن ضربتني |
je pense que des améliorations se feront en temps voulu, et de façon renouvelée. | UN | وأنا أرى أن التحسينات ستطرأ عليها في الوقت المناسب وأنها ستطرأ مرة تلو أخرى. |
je crois que les ONG ont un rôle très important à jouer, et nous reconnaissons ce rôle en tant que tel. | UN | وأنا أرى أن دور المنظمات غير الحكومية في غاية الأهمية وينبغي لنا أن نعترف بهذا الأمر. |
à mon avis, les suggestions que j'ai présentées ci-dessus amélioreraient le fonctionnement de l'assistance juridique. | UN | وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه. |
j'y vois, pour ma part, deux causes profondes. | UN | وأنا أرى سببين رئيسيين لذلك. |
car j'ai l'impression par exemple que nous n'avons pas vraiment réussi à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وأنا أرى مثلا أننا لم نحقق التقدم اللازم في تقليل اعتلال النوافس ووفياتهن. |
j'estime que M. Liu répond aux qualifications requises au paragraphe 1 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international. | UN | وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Et je vois une clé que vous allez me donner... avec ce que vous avez pris dans cette librairie. | Open Subtitles | وأنا أرى مفتاحًا ستعطيه لي بالإضافة لما أخذته من متجر الكتب ذاك |
Mais je chéris les familles de nos morts en guerre, Et je vois Saddam comme une menace directe. | Open Subtitles | معانقة العائلات الذين يفقدون أقربائهم في الحرب وأنا أرى أسلحة صدام كتهديد مباشر للشعب الأمريكي |
J'ai regardé dans vos yeux, Et je vois le même regard que j'avais quand j'ai perdu mes... mes enfants. | Open Subtitles | لقد كنت تبحث في عينيك، وأنا أرى نفس الشكل ان كان لي عندما فقدت بلدي - أولادي. |
Et je vois des fleurs. | Open Subtitles | نعم، وأنا أرى ورود |
Et je vois la manière dont ils me regardent. | Open Subtitles | وأنا أرى الطريقة التي ينظرون لي بها |
Et je vois que tu n'aimes pas te réveiller à toutes heures du matin. | Open Subtitles | وأنا أرى أنّكَ لا تحب الإستيقاظ في أيّ ساعة تنتهي بـ "صباحاً". |
je pense qu'un grand pas en avant a effectivement été fait et qu'un processus de transforma- Assemblée générale 7e séance plénière | UN | وأنا أرى أن ثمة قفزة كمية تحدث اﻵن بالفعل؛ فهناك عملية جارية لتغييرات عالمية، كمية أيضا. |
je pense que nous commençons à peine d’exploiter son potentiel : | UN | وأنا أرى أننا لم نتجاوز البداية بعد في استغلال إمكاناتها: |
je pense que ce serait là une démarche contreproductive. | UN | وأنا أرى بأن الضغط بقوة سيؤدي إلى نتائج عكسية. |
je crois qu'il aurait été préférable dans ce cas de distribuer ce document de façon informelle, et non en séance plénière officielle. | UN | وأنا أرى أنه كان من الأفضل في هذه الحالة توزيع هذه الوثيقة بشكل غير رسمي وليس في جلسة رسمية عامة. |
je crois que cet argument, si souvent érigé en véritable axiome, est en réalité sans objet. | UN | وأنا أرى في هذه الحجة التي كثيراً ما تقدم بطريقة شبه عفوية حجة واهية. |
à mon sens, dès lors que des événements survenus dans un pays menacent la paix et la sécurité internationales, ils intéressent légitimement, de ce fait, la communauté internationale. | UN | وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة. |
j'y vois là des avantages et des inconvénients. | UN | وأنا أرى في ذلك مزايا وعيوب. |
car j'ai l'impression par exemple que nous n'avons pas vraiment réussi à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وأنا أرى مثلا أننا لم نحقق التقدم اللازم في تقليل اعتلال النوافس ووفياتهن. |
j'estime que M. Fassi Fihri répond aux qualifications requises à l'article 13 du Statut du Tribunal international. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Comme Hedda a le pouvoir de guérir, je peux voir des images dans mon esprit. | Open Subtitles | تتمتع هيتا بالقدرة على الشفاء وأنا أرى الصور في ذهني |
Comment veux-tu que je me souvienne d'il y a 15 jours. | Open Subtitles | وأنا أرى ذلك الشخص لطوال الوقت أني لا أذكر أي حالة من قبل إسبوعان |
Quel que soit le voyage qu'on entreprenne, il y a toujours une première étape à franchir : selon moi, la communauté internationale a déjà franchi cette étape et avance dans la bonne direction. | UN | وأيا كان الطريق الذي نختاره، يجب أن نتخذ دائما الخطوة اﻷولى، وأنا أرى أن المجتمع الدولي قد اتخذ فعلا تلك الخطوة وهو يمضي قدما في الاتجاه الصحيح. |