Et je pense que vous savez ce que ça fait. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنك تعلم, ماذا يشبه هذا الشعور. |
Et je pense qu'il est temps que nous effacions cette menace. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنه حان الوقت لنقضي على ذلك التهديد. |
Et je crois que ce grand pouvoir est accompagné par de nombreux fardeaux, père. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أن القوّة الكبيرة التي لدينا مصحوبة بالأعباء يا أبي |
Et je suppose qu'il est par ici parce que si la moitié de la ville voulait m'envoyer à la mort... c'est ici que je veux être. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنه هنا لأنه إذا كان نِصف سكان البلدة فجأة يريدون رميي إلى موتي هذا المكان الذي أرغب بالتواجد فيه |
j'estime que le but devrait être d'accroître la cohérence au niveau du Siège afin d'appuyer la cohérence sur le terrain. | UN | وأنا أعتقد أن الهدف ينبغي أن يكون هو تحقيق قدر أكبر من الاتساق على صعيد المقر لدعم الاتساق على الصعيد الميداني. |
je suis convaincu que cette année la Conférence intensifiera ses travaux, qu'elle adoptera rapidement un programme de travail et qu'elle ouvrira les négociations tant attendues. | UN | وأنا أعتقد أن هذا العام سيشهد مضي المؤتمر في تكثيف عمله واتفاقه بشأن برنامج عمل على وجه السرعة وشروعه في مفاوضات طال انتظارها. |
Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches Et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. | UN | وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان. |
Je pense qu'elle ira un jour à l'université, Et je pense que ce sera gratuit. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنها ستذهب للجامعة في يوم ما وأنا أعتقد أنها ستكون مجانية |
Des gens qui vont vouloir être derrière un candidat Républicain, Et je pense qu'ils attendent juste que quelqu'un leur prête attention. | Open Subtitles | أناس يودون دعم مرشح جمهوري وأنا أعتقد أنهم ينتظرون شخص ما ليلفت انتباههم |
Et je pense qu'elle parle littéralement et métaphoriquement. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنها تعني ذلك على حد سواء حرفياً ومجازياً |
En partie, si, mais j'y ai réfléchi toute la journée, Et je pense que ça peut être une réussite. | Open Subtitles | هذا جزء من الأمر، نعم لكن كان لدي اليوم كله للتفكير في الأمر وأنا أعتقد أن هذا الأمر قد ينجح |
Vous avez résolu ce mystère, Et je pense que vous allez attraper le tueur. | Open Subtitles | أنتم أوجدوا حلاً لهذا اللغز، وأنا أعتقد أنني سأخبركم من هو القاتل. |
Et je crois que la position du Groupe occidental n’a pas évolué. | UN | وأنا أعتقد أن موقف تلك المجموعة لم يتغير. |
Il veut un des clients de ce type, le nom sur la porte est le prix à payer, Et je crois que c'est une énorme erreur. | Open Subtitles | إنه يريد أحد عملائه وأن يكون اسمه على الحائط هو الثمن، وأنا أعتقد بأن هذا خطأ كبير |
Et vous êtes si gentille de me donner ce mouchoir, vous êtes trop gentille, Et je crois que c'est trop pour vous. | Open Subtitles | وأنتِ لطيفة جداً , أعطيني منديلاً وأنتِ ستبقين الأفضل دوماً وأنا أعتقد بأن هذا كثير عليكِ لتتحمليه |
Mais je suppose que... ce n'était pas réel, et que rien de tout ça n'était réel. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنّ ذلك لم يكن حقيقيّا ولا شيء منه حقيقيّ |
Walker était, genre, en train de me poursuivre, je suppose. | Open Subtitles | ووكر هو نوع من مطاردة لي، وأنا أعتقد. |
j'estime qu'il faudrait fournir d'urgence à la MINURSO les ressources nécessaires à cet effet, afin de continuer sur cette lancée. | UN | وأنا أعتقد بأنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي. |
En outre, j'accueille favorablement la requête de M. Bellemare, car j'estime que la prorogation du mandat de la Commission aiderait au déroulement de l'enquête. | UN | كما أرحب بطلب السيد بيلمار تمديد ولاية اللجنة، وأنا أعتقد أن من شأن هذا التمديد المساعدة في التحقيق. |
je suis convaincu qu'elles se fonderont sur les succès des Nations Unies, dans l'intérêt des deux pays. | UN | وأنا أعتقد أنهما ستستفيدان من الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة لفائدة كلا البلدين. |
je suis convaincu qu'il faut ici démasquer toute tentative visant à fournir une justification doctrinale du terrorisme international sous quelque forme que ce soit. | UN | وأنا أعتقد أن ثمة ضرورة هنا لإماطة اللثام عن أي محاولة لتقديم تبرير أكاديمي لأي نوع من أنواع الإرهاب. |
je considère que les régimes d'aide judiciaire tant du Tribunal que du TPIY sont mal conçus et se prêtent aux abus. | UN | وأنا أعتقد أن نظامي المعونة القانونية لمحكمة رواندا ويوغوسلافيا ينطويان على بعض العيوب مما يجعلهما قابلين لإساءة الاستعمال. |
3. Depuis que je suis membre du Comité je ne cesse d'affirmer que d'une façon incompréhensible le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique, dans les cas où les faits montrent clairement que cette violation s'est produite. | UN | 3- منذ انضمامي إلى اللجنة، وأنا أعتقد أنها قيّدت من تلقاء ذاتها وعلى نحو غير مفهوم اختصاصها المتعلق بتحديد حدوث انتهاك للعهد في غياب شكوى قانونية محددة، شريطة أن تبين الوقائع بوضوح حدوث هذا الانتهاك. |
C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |