"وأنا شخصيا" - Traduction Arabe en Français

    • et moi-même
        
    • je suis personnellement
        
    • j'ai personnellement
        
    • pour ma part
        
    • je suis moi-même
        
    • moi-même personnellement
        
    Ma délégation et moi-même tenons à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection à la présidence de la présente session. UN ويود وفد بلدي وأنا شخصيا أن نهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة هذه الدورة.
    La délégation de mon pays et moi-même lui souhaitons plein succès et lui promettons une très franche collaboration pour la réussite de cette noble mission. UN ووفد بلادي وأنا شخصيا نتمنى له كل النجاح، ونؤكد له كامل تعاوننا من أجل نجاحه في مهمته السامية.
    Le Président de la République sud-africaine et moi-même avons signé l'Accord en qualité de témoins. UN ووقّع كل من رئيس جمهورية جنوب أفريقيا وأنا شخصيا الاتفاق بصفة شاهد.
    je suis personnellement très heureux que nous venions d'approuver cette nomination, car je crois qu'il a fait un travail remarquable au cours de son premier mandat. UN وأنا شخصيا سعيد جدا لأننا وافقنا من فورنا على إعادة تعيينه، ذلك لأني أعتقد أنه أبلى بلاء حسنا خلال فترة ولايته الأولى.
    j'ai personnellement perdu un collègue et un ami proches. UN وأنا شخصيا خسرت زميلا حميما وصديقا عزيزا.
    La Conférence était coprésidée par le Président Karzaï, le Premier Ministre Tony Blair et moi-même. UN وقد عُقد المؤتمر برئاسة مشتركـة بين الرئيس قرضـاي ورئيس الوزراء تونـي بـلـيـر وأنا شخصيا.
    Je puis assurer aux délégations que le Secrétariat et moi-même ferons de notre mieux pour que les documents soient publiés en temps voulu. UN وأستطيع أن أؤكد للوفود أن اﻷمانة العامة وأنا شخصيا سنبذل أقصى ما في وسعنا ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    La République de Macédoine et moi-même croyons fermement au multilatéralisme efficace, et luttons dans ce sens. UN إن جمهورية مقدونيا وأنا شخصيا نؤمن إيمانا راسخا بتعددية الأطراف الفعالة ونعمل من أجلها.
    La délégation tchèque et moi-même, pour ce qui me concerne, nous sommes d'avis que l'année 1996 sera un jalon important dans l'histoire de la Conférence, qu'elle marquera l'achèvement, couronné de succès, des négociations sur le TICE, ainsi que la résolution d'une crise de compréhension mutuelle touchant l'ordre du jour et la composition de la Conférence. UN إن الوفد التشيكي وأنا شخصيا نعتقد أن عام ٦٩٩١ سيكون من المعالم ذات الدلالة في تاريخ المؤتمر، يسجل إتمام محادثات المعاهدة بنجاح وتَخَطﱢي أزمة التفاهم بشأن جدول اﻷعمال والعضوية.
    Soyez une nouvelle fois assuré, Monsieur, que mon pays et moi-même sommes déterminés à apporter une contribution active, avec vous et les autres membres de la Conférence, et je forme tous mes vœux de succès sur votre mandat, un succès qui, je le répète, me semble acquis. UN وأؤكد لكم مرة أخرى، سيدي، أن بلدي وأنا شخصيا على استعداد تام للمساهمة بنشاط معكم ومع المؤتمر وأعرب لكم عن أفضل تمنياتي بالتوفيق خلال فترة ولايتكم، وأكرر أني أعتبر ذلك أمرا مؤكداً.
    Le projet de résolution que je soumets aujourd'hui à l'Assemblée générale pour adoption est le résultat des intenses consultations que les facilitateurs et moi-même avons menées depuis plus d'un mois avec les délégations, individuellement ou en groupe. UN إن مشروع القرار الذي أقدمه اليوم إلى الجمعية العامة لاعتماده هو نتيجة مشاورات مكثفة أجراها الميسّران وأنا شخصيا على مر أكثر من شهر مع الوفود، فرادى وفي مجموعات.
    Le Président de la République démocratique du Timor-Leste, M. Xanana Gusmão, et moi-même ont été les témoins de cet événement historique. UN وإن رئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية السيد زنانا غوسماو وأنا شخصيا نشهد على ذلك الحدث التاريخي المشهود.
    Face à la complexité et à l'énormité des défis auxquels nous sommes actuellement confrontés, ma délégation et moi-même, vous apportons notre soutien et notre entière coopération. UN ونظرا لجسامة التحديات التي نواجهها الآن، يود وفدي - وأنا شخصيا - أن نؤكد لكم رسميا على دعمنا وتعاوننا الكاملين.
    Le Comité spécial, son Bureau et moi-même sommes énormément redevables à l'Ambassadeur Charry Samper, et nous regrettons son absence à cette occasion mémorable. UN وإن اللجنة المخصصة ومكتبها وأنا شخصيا مدينون بالعرفان إلى حد كبير للسفير شاري سامبير ونشعر بالحزن لفقده في هذه المناسبة الهامة.
    Au cours des derniers mois de 2003, le Commissaire et moi-même avons dû faire face à des ingérences politiques inappropriées dans les activités de la police de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN 65 - وخلال الأشهر الأخيرة من عام 2003، تعرض كل من المفوض وأنا شخصيا لتدخلات سياسية غير مناسبة فـي تسيير أعمال شرطة اتحاد البوسنة والهرسك.
    Néanmoins, le système des Nations Unies et moi-même sommes prêts à lui accorder notre soutien. J'ai décidé de proroger le mandat de mon Représentant spécial sur les migrations au-delà de la date à laquelle le présent dialogue doit s'achever. UN ويجب أن تقوم الدول بإرساء أساس المنتدى وبالإشراف عليه، لكن منظومة الأمم المتحدة وأنا شخصيا على استعداد لدعمه وقد قررت تمديد ولاية ممثلي الخاص لشؤون الهجرة إلى ما بعد هذا الحوار.
    Nous devons tous faire notre possible pour que les mesures nécessaires soient vraiment prises, et je suis personnellement tout à fait décidé à le faire. UN وعلينا جميعا أن نؤدي دورنا حتى نكفل حدوث ما يلزم حدوثه، وأنا شخصيا ملتزم بذلك كل الالتزام.
    je suis personnellement très fier que la première session du Forum soit présidée par une compatriote, Mme Viktória Mohácsi, membre du Parlement européen. UN وأنا شخصيا فخور جدا بأن زميلة هنغارية ستترأس أول دورة للمنتدى، هي السيدة فيكتوريا موهاكسي، وهي عضو في البرلمان الأوروبي.
    Je pense que le représentant des États-Unis le sait parfaitement. Notre position est très claire. Hier matin, 29 novembre, lors de l'ouverture de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, j'ai personnellement donné lecture d'un message du Président Abbas dans lequel il expose de façon explicite la volonté stratégique de la Palestine d'aboutir à la paix. UN فلذلك أنا أعتقد أن المندوب الأمريكي يعرف ذلك جيدا، ومواقفنا واضحة جدا، وأنا شخصيا قرأت رسالة من الرئيس محمود عباس صباح أمس، في بداية الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر، حدد فيها بوضوح تام الموقف الفلسطيني الاستراتيجي بجنوحنا إلى السلام.
    Je suis convaincu pour ma part que la mentalité de forteresse est non seulement insupportable, mais elle est aussi non viable à moyen et long terme; absurde, que ce soit démographiquement, économiquement, et à d'autres points de vue. UN وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها.
    je suis moi-même bien décidé à obtenir la mobilisation des fonds suffisants et à assurer la pleine participation de toutes les institutions du système des Nations Unies. UN " وأنا شخصيا ملتزم بتعبئة أموال كافية وبضمان المشاركة الكاملة لكل الوكالات الموجودة في أسرة اﻷمم المتحدة في هذا العمل.
    Ma délégation, moi-même personnellement et le Kenya, qui accueille ONU-Habitat, réaffirmons notre appui à ONU-Habitat et au Bureau des Nations Unies à Nairobi et faciliterons leur tâche dans toute la mesure possible. UN ويجدد وفدي وأنا شخصيا وكينيا التي تستضيف موئل الأمم المتحدة تأكيد دعمنا، وسوف نسهل عمل موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى أقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus