Ces dernières proviennent de contributions réservées à des thèmes, programmes et activités spécifiques et sont souvent concentrées dans telle ou telle région. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنزع إلى التركيز على مناطق جغرافية دون غيرها. |
Les organismes des Nations Unies mènent actuellement de nombreux autres programmes et activités spécifiques en vue d'atteindre les objectifs du Programme d'action mondial. | UN | وهناك برامج وأنشطة محددة أخرى كثيرة تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها سعيا إلى تنفيذ هذه الأهداف. |
Elle renferme des résumés des grandes conclusions techniques et économiques d'études et activités spécifiques qui se rapportent au minerai de fer. | UN | وتتضمن ملخصات للاستنتاجات التقنية والاقتصادية الرئيسية لدراسات وأنشطة محددة في مجال ركاز الحديد. |
Le programme d'action fixera également des points d'intervention et des activités spécifiques. | UN | وستورد خطة العمل أيضا نقاط عمل وأنشطة محددة. |
Ces dernières représentent des contributions spécialement réservées à des thèmes, programmes et activités précis, et tendent à se concentrer dans telle ou telle région. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنـزع إلى التركيز على مناطق جغرافية معينة. |
vi) Sur la base du programme de travail, la Commission a demandé que le secrétariat présente au Conseil du commerce et du développement, par l'intermédiaire de son Président, une liste de produits et d'activités spécifiques. | UN | `٦` وعلى أساس برنامج العمل، طُلب الى اﻷمانة إعداد قائمة بنواتج وأنشطة محددة لتقديمها الى مجلس التجارة والتنمية عن طريق رئيسه. |
3. Propose que le Conseil des droits de l'homme encourage les États à veiller à se doter d'institutions nationales des droits de l'homme qui soient fortes, qui aient des attributions et des activités précises en matière de promotion et de protection des droits des peuples autochtones; | UN | 3- تقترح أن يشجع مجلس حقوق الإنسان الدول على ضمان وجود مؤسسات وطنية قويّة لحقوق الإنسان وأن تناط بهذه المؤسسات أدوارٌ وأنشطة محددة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Elle renferme des résumés des grandes conclusions techniques et économiques d'études et activités spécifiques qui se rapportent au minerai de fer. | UN | وتتضمن ملخصات للاستنتاجات التقنية والاقتصادية الرئيسية لدراسات وأنشطة محددة في مجال ركاز الحديد. |
Quatre secteurs prioritaires ont été recensés puis exprimés en buts, objectifs et activités spécifiques. | UN | وقد حُددت أربعة مجالات ذات أولوية، ثم تم توسيعها إلى أهداف وغايات وأنشطة محددة. |
En outre, le cas échéant et si nécessaire, des projets et activités spécifiques peuvent être proposés et exécutés conjointement avec d'autres entités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكلما كان ملائماً ومفيداً، يمكن اقتراح مشروعات وأنشطة محددة تنفذ بالاشتراك مع كيانات أخرى. |
En outre, le cas échéant et si nécessaire, des projets et activités spécifiques peuvent être proposés et exécutés conjointement avec d'autres entités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكلما كان ملائماً ومفيداً، يمكن اقتراح مشروعات وأنشطة محددة تنفذ بالاشتراك مـع كيانات أخرى. |
La capacité d'élaborer des propositions de projet pour la mise en œuvre de programmes et activités spécifiques concernant la gestion intégrée des déchets solides. | UN | ' 5` القدرة على وضع مقترحات مشاريع لخطط معينة وأنشطة محددة بموجب الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة. |
En outre, le secrétariat du Sommet mettra au point des projets et activités spécifiques ayant trait aux questions essentielles qui seront abordées lors du Sommet afin de susciter l'intérêt des bailleurs de fonds potentiels. | UN | كما ستقوم أمانة مؤتمر القمة بإعداد مشاريع وأنشطة محددة تتصل بالقضايا اﻷساسية لمؤتمر القمة من أجل توليد الاهتمام بين المانحين المحتملين. |
S'agissant du respect futur, le Fonds avait, dans le cadre du mandat que lui avait assigné le Comité exécutif, délaissé la méthode de travail traditionnelle consistant à fournir une assistance aux pays en développement au profit d'un financement des projets et activités spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال في المستقبل، فإن الصندوق تجاوز، من خلال الولاية الممنوحة له من اللجنة التنفيذية، الطريقة التقليدية للعمل على تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بواسطة تمويل مشاريع وأنشطة محددة. |
Les ressources réservées à des thèmes, programmes et activités spécifiques constituent un complément essentiel des ressources ordinaires du PNUD. | UN | وتشكل الموارد غير الأساسية مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتمثل عنصرا مكملا لقاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي. |
Les premières sont consacrées à des objectifs et des activités spécifiques convenus avec les donateurs. | UN | وتخصص التبرعات المرصودة ﻷهداف وأنشطة محددة يتفق عليها مع المانحين. |
L'Union européenne avait mis en place des stratégies pour promouvoir des programmes et des activités spécifiques en faveur de la santé et pour remédier aux inégalités sociales. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ استراتيجيات للنهوض ببرامج وأنشطة محددة في مجال الصحة ولمعالجة الاختلالات الاجتماعية. |
Il existe des possibilités significatives de collecte de fonds au niveau de pays auprès de sources nationales, d'organisations donatrices et du secteur privé pour des programmes et des activités spécifiques. | UN | وهناك فرص كبيرة لجمع الأموال من المصادر الوطنية والمنظمات المانحة والقطاع الخاص على الصعيد القطري لبرامج وأنشطة محددة. |
Bien qu'une ébauche ait été proposée dans la section II pour le programme de l'École des cadres, le Conseil devra la développer sous forme de plans et d'activités spécifiques qui s'inscrivent dans un projet de budget-programme biennal faisant apparaître l'ensemble des besoins de ressources, indépendamment des sources. | UN | ورغم أنه قد طُرح في الفرع الثاني أعلاه إطار عام مقترح لبرنامج كلية الموظفين، فإنه سيتعين على المجلس أن يترجمه إلى خطط وأنشطة محددة في صورة ميزانية برنامجية مدتها سنتان على نحو يُبيِّن كامل الاحتياجات من الموارد بصرف النظر عن المصادر. |
Dans le cadre de ce programme, l'UIT apporte un appui à ses États membres au moyen d'initiatives et d'activités spécifiques liées aux mesures juridiques, techniques et procédurales, au renforcement des capacités et à la coopération internationale dans le domaine de la cybersécurité. | UN | وفي سياق هذا البرنامج، يوفر الاتحاد الدعم لدوله الأعضاء من خلال مبادرات وأنشطة محددة تتعلق بالتدابير القانونية والتقنية والإجرائية والهياكل التنظيمية وبناء القدرات والتعاون الدولي في مجال أمن الفضاء الإلكتروني. |