Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية. |
Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. | UN | ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية. |
Mais cette transparence et cette responsabilité ne peuvent en aucune façon signifier que l'on mettra en place des mécanismes de contrôle supranational qui porteraient atteinte à la souveraineté entière et permanente des États, y compris la possession, l'utilisation et la disposition de toutes leurs richesses, ressources naturelles et activités économiques. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تفسر هذه الشفافية و/أو المساءلة، بأي حال من الأحوال، على أنها إنشاء آليات للرصد تتجاوز حدود الولاية الوطنية من شأنها أن تقوض السيادة الدائمة والكاملة للدولة، بما في ذلك امتلاك جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية واستخدامها والتصرف فيها. |
Les sociétés transnationales devraient consulter les communautés autochtones et leurs représentants et les associer directement à tous les stades de la planification, de l’évaluation, de la mise en oeuvre et de la conclusion des activités de développement proposées, de façon à ce que les activités de développement en question ne portent pas atteinte à leurs droits et activités économiques, sociaux, culturels et politiques. | UN | يننبغي للشركات عبر الوطنية أن تتشاور مع مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليهم وأن تشركهم مباشرة في جميع مراحل تخطيط اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة ومراحل تقديرها وتنفيذها وإنجازها، ضماناً لعدم تضرر حقوق هذه المجتمعات وأنشطتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية من جراء اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة. ٣- الاتفاقات المكتوبة |
Le système terrestre est la base sur laquelle reposent toutes les sociétés humaines et leurs activités économiques. | UN | 6 - يوفر النظام العالمي لمراقبة الأرض الأساس لكل المجتمعات البشرية وأنشطتها الاقتصادية. |
51. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a souligné que la pollution de nombreux territoires autochtones du fait d'activités d'exploitation minière et de production d'hydrocarbures posent de graves problèmes tant sur le plan de la santé des membres des communautés autochtones que sur celui de leurs activités économiques traditionnelles. | UN | 51- وأكد المقرِّر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن التلوث البيئي في كثير من أقاليم الشعوب الأصلية، نتيجة عمليات التعدين وإنتاج الهيدروكربون، قد سبب مشاكل خطيرة بالنسبة لصحة مجتمعات الشعوب الأصلية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية. |
30. De même, les réponses données par la délégation aux questions relatives aux mesures prises en faveur des populations autochtones sont insuffisantes car le Comité est plutôt intéressé par la discrimination positive à l'égard de ces groupes en ce qui concerne leurs terres, leurs ressources et leurs activités économiques traditionnelles. | UN | 30- وأضاف السيد شاينين أن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بالتدابير المتخذة لصالح السكان الأصليين ليست كافية، لأن اللجنة تهتم بالأحرى بالتمييز الإيجابي إزاء أراضي هذه المجموعات ومواردها وأنشطتها الاقتصادية التقليدية. |
Cette approche a pour principal objet de créer les conditions indispensables et propices à la formation des facteurs internes du développement durable des minorités du Nord en les aidant à améliorer leur potentiel socioéconomique et à préserver leurs activités économiques, leur habitat et leur mode de vie traditionnels. | UN | ويكمن الغرض الرئيسي من هذه السياسة الإطارية في تهيئة الظروف والحوافز اللازمة في الاتحاد الروسي لإنشاء العوامل الداخلية من أجل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال عن طريق تعزيز قدراتها الاجتماعية الاقتصادية وحفظ موائلها الأصلية، وطريقة حياتها التقليدية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية. |