Ce dernier a nié avoir communiqué les informations en question à Buckland. | UN | وأنكر أفيليس أنه أدلى بهذه المعلومات لبكلاند. |
L'ancien Ministre de la justice a nié que des agents de la police nationale aient pu rendre visite à Miranda car seules pouvaient le faire les personnes que Miranda acceptait de voir. | UN | وأنكر وزير العدل السابق أن أعضاء من الشرطة الوطنية تمكنوا من زيارته، ذاكرا أن اﻷشخاص الوحيدين الذين تمكنوا من زيارته هم اﻷشخاص الذين وافق ميراندا على رؤيتهم. |
L'accusé a nié connaître les témoins présentés par le ministère public et n'a pas eu le droit de les interroger. | UN | وأنكر المتهم معرفته بالشهود المقدمين من جانب النيابة العامة وأُنكر عليه حقه في استجوابهم. |
80. Le Président De Klerk a suspendu les officiers en question du service actif, a démenti que le Gouvernement sud-africain aurait eu connaissance de ces activités et a déclaré qu'un groupe d'étude international serait invité à faire une enquête complémentaire. | UN | ٨٠ - وأوقف الرئيس دي كليرك الضباط الذين وردت أسماؤهم عن الخدمة الفعلية، وأنكر أن يكون لحكومة جنوب افريقيا علم مسبق بتلك اﻷنشطة وذكر أن فرقة عمل دولية ستدعى ﻹجراء المزيد من التحقيق في الاتهامات. |
Les commandants de l'APRD ont nié avoir recruté délibérément des enfants et expliqué que ceux-ci s'étaient engagés de leur plein gré pour recevoir nourriture et protection. | UN | وأنكر قادة الجيش الشعبي قيامهم قصدا بتجنيد الأطفال موضحين أن الأطفال يلتحقون بصفوفه طواعية بحثا عن الغذاء والحماية. |
L'Armée royale marocaine a rejeté cette allégation et l'enquête menée ensuite par la MINURSO n'a pas permis de la confirmer. | UN | وأنكر الجيش المغربي الملكي الادعاء، وبعد ذلك لم يتمكن محققو بعثة الأمم المتحدة من تأكيد تلك الادعاءات. |
L'auteur et ses coaccusés ont plaidé non coupables. | UN | وأنكر صاحب البلاغ والمتهمون التهم الموجهة إليهم. |
Le fournisseur a contesté les deux types de dommages-intérêts ainsi que l'applicabilité de la CVIM. | UN | وأنكر المورِّد حصول أيٍّ من الضررين ودفع بعدم انطباق اتفاقية البيع. |
M. Sohail a nié être impliqué dans le traitement de déchets et a soutenu que la société avait vérifié au hasard des marchandises provenant de clients. | UN | وأنكر السيد سوهيل تعامله في النفايات وقال إن الشركة تتفحص البنود التي تأتي من العملاء بشكل عشوائي. |
M. Sohail a nié être impliqué dans le traitement de déchets et a soutenu que la société avait vérifié au hasard des marchandises provenant de clients. | UN | وأنكر السيد سوهيل تعامله في النفايات وقال إن الشركة تتفحص البنود التي تأتي من العملاء بشكل عشوائي. |
Il a nié avoir tué M. Campbell. | UN | وأنكر صاحب البلاغ قيامه بقتل السيد كامبل. |
Dans un premier temps, le Gouvernement iraquien a nié avoir été pour quoi que ce soit dans l'acquisition de ce matériel prohibé. | UN | وأنكر العراق أول اﻷمر صلته بمسألة الحصول على تلك اﻷصناف المحظورة. |
Le personnel du commissariat a nié l'arrestation de Marcelo Atencia. | UN | وأنكر أعوان مركز الشرطة أن يكون مارسيلو أتينثيا قد أُوقف. |
Il a nié avoir jamais présenté de délégation africaine à M. Tezic. | UN | وأنكر السيد دراغاس أنه قدم أي وفد يضم أشخاصا أفريقيين إلى السيد تيزيتش. |
L'auteur a nié toute participation au cambriolage et affirmé qu'il était ailleurs au moment où il avait eu lieu. | UN | وأنكر صاحب البلاغ أي مشاركة لـه في عملية السطو وادعى أنه كان موجوداً في مكان آخر لحظة ارتكاب الجريمة. |
Cortés Aguilar a nié avoir quelque lien que ce soit avec des organisations subversives. | UN | وأنكر كورتيس أغيلار أن يكون له أي علاقة بمنظمات هدامة. |
Le porte-parole des FDI a démenti toute modification des instructions relatives à l'ouverture du feu, mais a précisé que les FDI se réservaient le droit de laisser à l'appréciation des commandants sur le terrain le choix des moyens de riposte, compte tenu des circonstances. | UN | وأنكر الناطق باسم جيش الدفاع الاسرائيلي وجود تعديل في أنظمة اطلاق النار، لكنه أشار الى أن جيش الدفاع الاسرائيلي يحتفظ بالحق في الرد على الهجمات بأية طريقة يراها القواد في الميدان ضرورية حسب الظروف. |
Les deux pays ont nié avoir utilisé des bombes à sous-munitions. | UN | وأنكر البلدان أنهما استخدما قنابل عنقودية. |
M. Bhandari a rejeté cette accusation et indiqué qu'il n'était membre d'aucun comité du Parti communiste du Népal. | UN | وأنكر السيد بهانداري الاتهام وأفاد بأنه ليس عضواً في أي لجنة من لجان الحزب الشيوعي النيبالي. |
L'auteur et ses coaccusés ont plaidé non coupables. | UN | وأنكر صاحب البلاغ والمتهمون التهم الموجهة إليهم. |
M. Atkinson, qui avait participé à la construction de trois terrains de golf et à d'autres activités paysagistes entre 1982 et 1993, a contesté les chefs d'accusation. | UN | وأنكر السيد أتكنسن، الذي كان يعمل في بناء ثلاثة ملاعب للصولجان وفي أنشطة أخرى ذات صلة بتصميم المناظر الطبيعية بين 1982 و1993، التهم المنسوبة إليه. |
À l'audience, il a fait une déclaration dans laquelle il a nié toute participation aux meurtres et nié être allé au domicile des Peddlar. | UN | وأدلى ببيان من قفص الاتهام أنكر فيه أي اشتراك في القتل، وأنكر أنه ذهب إلى بيت بدلار. |
En même temps, elle a dénié au peuple serbe son propre droit à l'autodétermination, violant ainsi à la fois les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, et les dispositions de la dernière Constitution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
L'agent a réfuté l'argument avancé à savoir que le Monte Confurco se livrait à des activités de pêche illicites. | UN | وأنكر الوكيل الادعاء بأن السفينة " مونتي كونفوركو " كانت تمارس الصيد غير المشروع. |
Il a soutenu d'emblée que l'allégation était fabriquée de toutes pièces et plaidé non coupable. | UN | ومنذ البداية أصر صاحب البلاغ على أن هذه التهمة مُلفّقة وأنكر أمام المحكمة ارتكابه للجريمة. |
Et si jamais vous répétez que j'ai dit ça, je nierai tout en bloc. | Open Subtitles | وأقسم لو رددت هذا لأحد سوف أنكر وأنكر وأنكر |