"وأنه قد" - Traduction Arabe en Français

    • et qu
        
    • et avait
        
    • et a
        
    • qu'il avait
        
    • qu'il a
        
    • et pourrait
        
    • avaient
        
    • qu'il pourrait
        
    • qu'on lui avait
        
    Il est encourageant de voir que le conflit a cessé et qu'un Accord de cessation des hostilités a été signé à Alger. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية.
    Malheureusement, nous avons appris ce matin que M. M. Raffaelli ne se rendrait pas à Bakou et qu'il avait ajourné sa visite. UN وقد أبلغنا اليوم، لﻷسف، أن السيد رافائيلي لن يزور باكو، وأنه قد أجل هذه الزيارة بالفعل.
    L'état-major avait jugé la situation critique et avait résolu d'employer l'artillerie et les blindés. UN وأبلغ الحاضرون في الاجتماع أن الحالة خطيرة وأنه قد تقرر استخدام المدفعية والمركبات المدرعة.
    Dans ses tentatives pour sortir le pays de cette crise, M. Poutine semble s'être rabattu sur la méthode ayant fait ses preuves qui consiste à trouver un ennemi extérieur et a assigné ce rôle, comme d'habitude, à la Géorgie. UN ويبدو أن السيد بوتن، في محاولاته إخراج البلد من هذه الأزمة، قد عاد مرة أخرى إلى استخدام الوسيلة المجربة المحنكة في إيجاد عدو خارجي، وأنه قد أوكل هذا الدور، على النحو المعتاد، إلى جورجيا.
    Néanmoins, la police affirme que c'est un homme violent qui a déjà été arrêté à plusieurs reprises, et qu'il a été blessé au moment où on essayait de l'arrêter. UN بيد أن الشرطة تذكر أنه شخص عنيف سبق إلقاء القبض عليه عدة مرات وأنه قد أصيب أثناء محاولة القبض عليه.
    Par contre, cet arrangement a pour inconvénient que l'instance ne serait pas située à un point précis du système et pourrait penser que son influence est trop dispersée pour être utile. UN ومن الناحية اﻷخرى، توجد صعوبة ما بخصوص هذا الترتيب مؤداها أنه لا يمكن وضع المحفل في مكان ثابت في المنظومة وأنه قد يجد أن تأثيره منتشر انتشاراً أوسع من أن يكون مفيدا.
    Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix. UN كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم.
    Elle m'a dit que le cinquième homme n'avait pas été trouvé. Nous avons prié en espérant que c'était Brian et qu'il se cachait peut-être. UN وقالت لي إنه لم يتم العثور على الرجل الخامس، فتأملنا وصلينا أنه قد يكون براين، وأنه قد يكون مختبئا.
    Le Président informe la Commission que le Bureau a examiné les méthodes de travail de la Commission et qu'un projet de rapport oral préliminaire du Président a été établi. UN أبلغ الرئيس اللجنة أن المكتب ناقش أساليب عمل اللجنة وأنه قد جرى إعداد مشروع تقرير شفوي أولي للرئيس.
    Il a été informé que les juges internationaux étaient au nombre de 29 et qu'un mécanisme avait été mis en place pour sélectionner les affaires qui leur étaient confiées. UN وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم.
    Il a accueilli avec satisfaction le nouveau plan, qui couvrait désormais l'ensemble des retraités et bénéficiaires et avait été intégralement testé et mis en application; UN ورحب المجلس بالخطة ملاحظا أنها تغطي الآن 100 في المائة من المتقاعدين والمستفيدين، وأنه قد تم اختبارها بالكامل وتنفيذها؛
    La coopération entre les Philippines et l'UNICEF était déjà très ancienne, notamment au niveau du pays, et avait permis que de grands progrès soient réalisés. UN وذكر أن هناك تاريخا طويلا من التعاون بين الفلبين واليونيسيف، وخاصة على الصعيد القطري، وأنه قد تم إحراز قدر كبير من التقدم.
    La coopération entre les Philippines et l’UNICEF était déjà très ancienne, notamment au niveau du pays, et avait permis que de grands progrès soient réalisés. UN وذكر أن هناك تاريخا طويلا من التعاون بين الفلبين واليونيسيف، وخاصة على الصعيد القطري، وأنه قد تم إحراز قدر كبير من التقدم.
    Les circonstances de l'affaire prouvent que l'auteur a subi des examens psychologiques et a été sous observation permanente. UN وتُبيّن ظروف القضية أن صاحب البلاغ كان تحت المراقبة الدائمة وأنه قد جرى تقييم حالته النفسية.
    À cet égard, il convient de rappeler qu'au cours des années 90, le secteur rural a connu une croissance annuelle de l'ordre de 4,2 % et a contribué au PIB pour environ 20 %. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الشأن، أن القطاع الريفي قد شهد، خلال التسعينات، نموا سنويا يعمل إلى 4.2 في المائة، وأنه قد أسهم بحوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il a affirmé que les agents de police l'avaient roué de coups, chez lui et au commissariat, qu'on lui avait administré des décharges électriques et qu'il avait été frappé à coups de crosse et de pelle. UN وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف.
    Il a affirmé que les agents de police l'avaient roué de coups, chez lui et au commissariat, qu'on lui avait administré des décharges électriques et qu'il avait été frappé à coups de crosse et de pelle. UN وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف.
    En particulier, le demandeur doit apporter la preuve de ses compétences dans la langue danoise et prouver qu'il a passé avec succès un examen de citoyenneté. UN ومن جملة هذه الشروط أن يدلي صاحب الطلب بما يثبت إلمامه باللغة الدانمركية، وأنه قد اجتاز اختبار المواطنة.
    Il ajoute que l'affaire en est au stade de l'enquête et pourrait déboucher sur des poursuites judiciaires à l'encontre des dirigeants israéliens présumés responsables de l'attaque. UN وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء.
    Il a été noté que le nombre de lettres de crédit en souffrance avait diminué et que des progrès avaient été réalisés dans ce domaine. UN وخلال اجتماع الفريق العامل، لوحظ أن عدد الخطابات التي لم يبت فيها قد ازداد وأنه قد تم إحراز بعض التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus