Je voudrais pour terminer réaffirmer le soutien sans faille du Botswana à l'ONU, et exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, dont la direction visionnaire continue de guider notre Organisation. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي مؤكدا من جديد دعم بوتسوانا المتواصل للأمم المتحدة، وأن أعرب عن تقدير وفد بلادي للأمين العام، الذي ظلت قيادته المستبصرة ترشد منظمتنا. |
J'aimerais aussi souhaiter la bienvenue aux nouveaux Membres de l'Organisation et exprimer l'espoir que leur participation à ses travaux renforcera son universalité ainsi que l'esprit d'universalité et de coopération internationale. | UN | وأود أيضا أن أرحب باﻷعضاء الجدد في المنظمة وأن أعرب عن اﻷمل في أن مشاركتهم في هذه الهيئة ستعزز عالميتها وتقوي روح العالمية والتعاون الدولي. |
Je voudrais aussi rappeler la manière équilibrée et efficace dont son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, Ministre des affaires extérieures de Bulgarie, a présidé les travaux de l'Assemblée lors de la quarante-septième session, et exprimer la reconnaissance sincère de ma délégation à son égard. | UN | وإذ أفعل ذلك، أود أن أنوه بالطريقة العادية والفعالة التي ترأس بها سلفه السيد ستويان غانيف، وزيـر خارجية بلغاريـا، الجمعيـة العامـة في دورتها السابعة واﻷربعين، وأن أعرب عن تقديـر وفـد بلدي الخالص له. |
Puis—je également adresser la bienvenue à nos collègues du Kenya et de la Roumanie et dire nos meilleurs voeux à notre collègue de la Slovaquie ? | UN | واسمحوا لي أيضا أن أرحب بزميلينا من كينيا ورومانيا وأن أعرب عن أخلص تمنياتنا لزميلتنا من سلوفاكيا. |
Je voudrais remercier le Secrétaire général et j'exprime l'espoir qu'il suivra la même démarche l'année prochaine pour la présentation du rapport. | UN | أود أن أشكر اﻷمين العام وأن أعرب عن اﻷمل في أن يتبع نفس الممارسة في العام المقبل عند تقديم التقرير. |
C'est pourquoi j'ai décidé de prendre la parole et d'exprimer l'appui de ma délégation à la participation directe des ONG. | UN | ولهذا السبب قررت أن آخذ الكلمة وأن أعرب عن دعم وفدي لمشاركة المنظمات غير الحكومية دون وسيط. |
M. Shamaa (Égypte) (parle en anglais) : D'emblée, qu'il me soit permis de vous féliciter, Monsieur le Président, et de faire part de notre satisfaction de vous voir présider la Première Commission cette année. | UN | السيد شمعة (مصر) (تكلم بالانكليزية): أولا، اسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي، وأن أعرب عن سرورنا لرؤيتكم تترأسون اللجنة الأولى. |
Je voudrais donner aux membres de l'Assemblée l'assurance que les réformes économiques entreprises par notre gouvernement sont irréversibles et exprimer l'espoir que ces importantes institutions financières augmenteront l'aide qu'elles apportent à l'Azerbaïdjan. | UN | وأود أن أقدم هنا تأكيداتنا بأن مسار اﻹصلاحات الاقتصادية الذي اتخذته حكومتنا مسار لا رجعة فيه، وأن أعرب عن اﻷمل في أن تزيد هاتان المؤسستان الماليتان الهامتان مساعدتهما ﻷذربيجان. |
Finalement, je voudrais, au nom du Gouvernement de la République de Moldova, remercier le Gouvernement polonais de l'oeuvre très efficace qu'il a accomplie en qualité de Président en exercice de l'OSCE en 1998 et exprimer pour cela notre reconnaissance à la délégation polonaise et, personnellement, à son Ambassadeur. | UN | أخيرا أود، باسم حكومتي، أن أشكر حكومة بولندا على أدائها بكفاءة عالية مهمتها كرئيس لمنظمة اﻷمن والتعاون لعام ١٩٩٨، وأن أعرب عن تقديرنا للوفد البولندي، وبصفة شخصية لسفيره. |
Je ne puis que réitérer ces sentiments aujourd'hui et exprimer l'espoir que je pourrai compter sur la bonne volonté et la coopération de toutes les délégations et des membres du Bureau, lorsqu'ils auront été élus, dans l'exercice des multiples responsabilités de la présidence de cette Commission. | UN | ولا يسعني إلا أن أكرر هذه المشاعر في هذا المنعطف، وأن أعرب عن أملي في أن أتمكن من الاعتماد على حسنة نية وعلى تعاون كل الوفود، وأعضاء هيئة المكتب عند انتخابهم، في الاضطلاع بالمسؤوليات المتعددة اﻷوجه التي تقع على عاتق رئيس هذه اللجنة. |
Je voudrais pour commencer rendre hommage à ceux qui ont perdu la vie lors des horribles inondations au Pakistan et exprimer mes sincères condoléances aux familles qui ont perdu un être cher, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. | UN | أود أن أبدأ بالترحم على الذين فقدوا حياتهم في الفيضانات الرهيبة في باكستان، وأن أعرب عن تعاطفي العميق مع الأسر التي فقدت ذويها، وكذلك مع شعب باكستان وحكومتها. |
Je tiens à transmettre à l'Assemblée les salutations cordiales du Président de la République chypriote, M. Glafcos Clerides, et exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour l'organisation excellente de la présente session extraordinaire. | UN | وأود أن أنقل إلى الجمعية العامة التحيات القلبية من رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريدس، وأن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على التنظيم الممتاز لهذه الدورة الاستثنائية. |
Je voudrais également rendre hommage aux efforts dévoués de mon Représentant spécial et de son équipe, et exprimer ma vive sympathie aux familles des agents du maintien de la paix qui ont été touchés lors de l'attaque perpétrée à Bali. | UN | وأود أن أشيد أيصا بالجهود المخلصة التي بذلها ممثلي الخاص وفريقه، وأن أعرب عن تعازيي الحارة لأسر عناصر حفظ السلام التي تأثرت بالهجوم على بالي. |
Au nom de tous les membres du Conseil, je voudrais remercier le Secrétaire général de sa hauteur de vues et de ses qualités de dirigeant et exprimer notre gratitude aux membres du Secrétariat pour leur professionnalisme et l'assistance qu'ils nous apportent au quotidien et sans laquelle le Conseil ne pourrait pas s'acquitter de ses tâches. | UN | وباسم جميع أعضاء المجلس، أود أن أشكر الأمين العام على رؤيته وقيادته وأن أعرب عن امتناننا لأعضاء الأمانة العامة على كفاءتهم المهنية ودعمهم اليومي، فبدونهما لا يمكن للمجلس أن ينجز مهامه. |
Pour terminer, je voudrais confirmer l'engagement résolu de l'Ukraine envers l'instauration de la paix dans la région et dire que nous sommes prêts à participer activement à la coopération internationale afin de trouver une solution juste et durable à la question de Palestine. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد التزام أوكرانيا الراسخ بإحلال السلام في المنطقة، وأن أعرب عن استعدادنا للانخراط بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
À cet égard, je voudrais renouveler l'invitation du Gouvernement fédéral autrichien pour que l'on installe à Vienne la future organisation du traité d'interdiction complète des essais, et dire combien nous sommes reconnaissants du large appui qu'a déjà reçu et que continue de recevoir cette proposition. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أكرر مجددا دعوة الحكومة الاتحادية النمساوية لتستضيف في فيينا منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب المزمع إنشاؤها في المستقبل، وأن أعرب عن امتناني للتأييد الواسع النطاق الذي حظي، ولا يزال يحظى به هذا الاقتراح. |
Je remercie tout particulièrement la KFOR et j'exprime ma gratitude à l'OTAN pour avoir déployé rapidement des renforts. | UN | وأود أن أشكر قوة كوسوفو على وجه الخصوص وأن أعرب عن امتناني لما قامت به منظمة حلف شمال الأطلسي من نشر سريع لقوات إضافية لحفظ السلام. |
J'ai également le plaisir de souhaiter la bienvenue parmi nous à la nouvelle ambassadrice de France et d'exprimer le souhait que les rapports étroits et amicaux entre nos délégations se poursuivront. | UN | ويسعدني أن أرحب بيننا بسفيرة فرنسا الجديدة وأن أعرب عن أملي في استمرار العلاقات الوطيدة والودية بين وفدي بلدينا. |
Qu'il me soit également permis d'adresser mes remerciements au Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Sergei Ordzhonikidze, au Secrétaire général adjoint, M. Enrique Román-Morey, et à l'ensemble du secrétariat, qui rendent possibles les travaux de l'organe, et de faire part de ma gratitude à tous les ambassadeurs et autres représentants présents dans cette salle. | UN | كما أود أن أعرب عن شكري للأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردزونيكيدزاي، ولنائب الأمين العام، السيد إنريكه رومان مورَي، وكذلك لفريق الأمانة، وأن أعرب عن تقديري للسفراء الموقرين والوفود الأخرى في هذه القاعة. |
Je voudrais lui rendre hommage publiquement pour la manière dont il a dirigé nos travaux et lui dire que nous sommes fiers qu'il appartienne à un pays voisin dans la région d'Amérique Latine. | UN | أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Je voudrais féliciter M. Joseph Deiss de son élection à la présidence de l'Assemblée et lui exprimer ma certitude que les travaux de l'Assemblée seront fructueux et couronnés de succès sous sa direction. | UN | وأود أن أهنئ السيد جوزيف ديس على انتخابه رئيسا للجمعية العامة وأن أعرب عن الثقة بأن الجمعية العامة ستقوم بعملها بنجاح وعلى نحو مثمر في ظل قيادته. |
Qu'il me soit tout d'abord permis de vous féliciter, Madame, pour votre élection à la présidence de la Première Commission. Recevez nos meilleurs vœux ainsi que l'assurance de notre plein appui. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أهنئكم، سيدتي، على توليكم رئاسة اللجنة الأولى وأن أعرب عن أطيب تمنياتنا وكامل دعمنا. |