"وأن أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • et que ses activités
        
    • que ses activités sont
        
    • et que leurs activités
        
    Nous sommes heureux de constater que le Tribunal fonctionne et que ses activités judiciaires ont commencé. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة أصبحت تعمـل وأن أنشطتها القضائية قد بدأت.
    La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommanderait l'accréditation. UN وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر.
    La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le secrétariat recommanderait son accréditation. UN وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر.
    En même temps, il faut tenir compte du fait que ces entités ont leurs propres directives et priorités et que leurs activités sont rendues conformes à leurs plans et stratégies déjà définis. UN ويتعين في الوقت ذاته أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أن هذه الكيانات لها سياساتها التنظيمية وأولوياتها الخاصة، وأن أنشطتها تخضع لخطط أعمالها واستراتيجياتها المستقرة.
    Ma délégation considère que ces voix sont la preuve et l'illustration même que la Cour est aujourd'hui bel et bien établie et ancrée dans le système international et que ses activités ont des effets concrets. UN ويرى وفد بلدي أن مثل ذلك النقد يعد برهانا ومثالا على أن المحكمة اليوم قد ترسخت وتجذرت تماما في النظام الدولي وأن أنشطتها لها تأثير ملموس.
    L'observateur de la France a déclaré que l'organisation non gouvernementale avait été créée conformément aux procédures en vigueur en France et que ses activités étaient conformes aux dispositions de la résolution 1996/31. UN 52 - وأفاد المراقب عن فرنسا أن هذه المنظمة غير الحكومية أنشئت حسب الأصول في فرنسا وأن أنشطتها تنسجم مع القرار 1996/31.
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommandera l'accréditation au comité préparatoire. UN وإذا بيّن التقييم، على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص وأن أنشطتها تتصل بعمل مؤتمر القمة العالمي، ستصدر الأمانة العامة توصيات إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد هذه المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى.
    Si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui faisait la demande était compétente et que ses activités étaient utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommanderait l'accréditation. UN فإن أظهر التقييم، المضطلع به استنادا إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة صاحبة الطلب مختصة بهذه الأمور وأن أنشطتها ذات صلة بأعمال المؤتمر، فإن الأمانة العامة ستقدم توصيات إلى الجمعية العامة لتتخذ مقررا بشأن اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation non gouvernementale ou le grand groupe qui fait la demande est compétent et que ses activités sont utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommandera l'accréditation. UN فإن أظهر التقييم، المضطلع به استنادا إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة صاحبة الطلب ذات كفاءة وأن أنشطتها ذات صلة بأعمال المؤتمر، فإن الأمانة العامة ستقدم توصيات إلى الجمعية العامة لتتخذ مقررا بشأن اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    La Division a indiqué que si, compte tenu des informations fournies, l'évaluation permettait de conclure que les objectifs déclarés par l'organisation requérante étaient légitimes et que ses activités se rattachaient aux travaux de la Réunion internationale, elle recommanderait à la Commission du développement durable d'accréditer l'organisation en question. UN وأشارت الشعبة إلى أنها قد توصي لجنة التنمية المستدامة باعتماد المنظمة صاحبة الطلب إذا أظهر التقييم، بالاستناد إلى المعلومات الواردة، أن الأهداف التي أوردتها مشروعة وأن أنشطتها ذات صلة بعمل الاجتماع الدولي.
    Si l'évaluation permet d'établir, sur la base des renseignements fournis, que l'organisation requérante est compétente et que ses activités ont trait aux travaux de la Conférence, le secrétariat fera une recommandation favorable au Comité préparatoire, à qui appartient la décision d'accréditer les organisations non gouvernementales et autres grands groupes. UN وفي حالة أظهر التقييم، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة الطالبة مؤهلة وأن أنشطتها لها صلة بعمل المؤتمر العالمي، توصي الأمانةُ اللجنةَ التحضيرية بأن تقرّ اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    Si l'évaluation permet d'établir, sur la base des renseignements fournis, que l'entité candidate est compétente et que ses activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence, le secrétariat fera une recommandation favorable au Comité préparatoire, à qui appartient la décision d'accréditer les organisations non gouvernementales et autres grands groupes. UN وفي حالة أظهر التقييم، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة الطالبة مؤهلة وأن أنشطتها لها صلة بعمل المؤتمر العالمي، توصي أمانةُ المؤتمر اللجنةَ التحضيرية بأن تقرّ اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommandera l'accréditation au Comité préparatoire, qui statuera. UN وإذا تبيَّن من التقييم على أساس المعلومات المقدَّمة أن المنظمة مقدِّمة الطلب هي منظمة مختصة وأن أنشطتها تتصل بأعمال المؤتمر فسوف تقدِّم أمانة المؤتمر توصية إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد تلك المنظمات.
    À la même séance, le représentant des Pays-Bas, prenant la parole en qualité d'observateur, a apporté son soutien à l'organisation et déclaré qu'elle réunissait tous les critères d'octroi du statut consultatif énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil et que ses activités relevaient de la compétence du Conseil. UN 37 - وفي الجلسة نفسها، أعرب ممثل هولندا، الذي تكلم بوصفه ممثلاً لدولة لها مركز المراقب، عن دعمه للمنظمة وأعلن أن جميع المعايير المطلوبة للاعتماد والمحددة في قرار المجلس 1996/31 مستوفاة في المنظمة مقدمة الطلب وأن أنشطتها تقع ضمن اختصاص المجلس.
    3. La Division a indiqué que si l'évaluation, compte tenu des informations fournies, permettait de conclure que les objectifs déclarés par l'organisation requérante étaient légitimes et que ses activités se rattachaient aux travaux de la Réunion internationale, elle recommanderait à la Commission du développement durable d'accréditer l'organisation en question. UN 3 - وأشارت شعبة التنمية المستدامة إلى أنها قد توصي لجنة التنمية المستدامة باعتماد المنظمة صاحبة الطلب إذا أظهر التقييم، بالاستناد إلى المعلومات الواردة، أن الأهداف التي أوردتها مشروعة وأن أنشطتها ذات صلة بعمل الاجتماع الدولي.
    Par un courrier du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement turc des informations selon lesquelles, le 14 juin 2002, les forces de sécurité auraient signifié au pasteur Yusuf Yasmin de fermer les portes de l'Église du Nouveau Testament, parce que celle-ci n'avait pas de < < fondement juridique > > et que ses activités étaient dangereuses pour la société. UN 99 - في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة التركية معلومات مفادها أن قوات الأمن أمرت القس يوسف ياسمين في 14 حزيران/يونيه 2002 بإغلاق أبواب كنيسة العهد الجديد بدعوى أنها لا تملك " أي سند قانون " وأن أنشطتها تشكل خطرا على المجتمع.
    Le Comité des commissaires aux comptes, dans un récent rapport sur le PNUD3, a noté que ce comité était une innovation au sein du système des Nations Unies et que ses activités avaient beaucoup de mérite car elles faisaient clairement comprendre aux membres du personnel qu'ils étaient responsables de la régularité de leurs actes. UN ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات في تقريره اﻷخير بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي)٣( أن هذه اللجنة فكرة جديدة في منظومة اﻷمم المتحدة وأن أنشطتها تنطوي على فوائد جمة إذ أنها ترسل إشارة جلية للموظفين مفادها أنهم مسؤولون عن لياقة تصرفاتهم.
    Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion a expliqué que les associations religieuses non enregistrées ne pouvaient guère assurer de services religieux collectifs et que, leurs activités étant considérées comme illégales, elles pouvaient être frappées de lourdes sanctions administratives. UN وأوضح المقرر الخاص المعني بحرية الدين أن الجماعات الدينية غير المُسجّلة تكاد لا تستطيع ممارسة أي من واجباتها الدينية الجماعية وأن أنشطتها تعتبر غير قانونية ويمكن أن تتعرض لعقوبات إدارية صارمة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'aucune des missions politiques spéciales ne fait partie de l'organigramme du Secrétariat de l'ONU et que, leurs activités ayant vocation opérationnelle, elles ne peuvent s'intégrer pleinement dans le programme de travail du Secrétariat. UN وعند الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن الهياكل في كل من البعثات السياسية الخاصة لا تشكل جزءا من الهيكل التنظيمي للأمانة العامة للأمم المتحدة، وأن أنشطتها موجهة نحو مسائل ميدانية، ولا يمكن بالتالي دمجها على نحو كامل في برنامج عمل الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus