À ce sujet, le Comité note que l'information donnée aux paragraphes 25 et 26 du rapport budgétaire, indiquant que le montant de 1 284 633 dollars avait été inscrit dans les comptes débiteurs de la FINUL et que le Secrétariat avait adressé au Représentant permanent d'Israël trois lettres sur le sujet, auxquelles aucune réponse n'avait été reçue à ce jour. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ترد في الفقرتين 25 و 26 من تقرير الميزانية معلومات تشير إلى أنه تم قيد مبلغ قدره 633 284 1 دولارا تحت بند حسابات مستحقة القبض للقوة، وأن الأمانة العامة وجهت ثلاث رسائل إلى الممثل الدائم لإسرائيل لكنها لم تحصل حتى الآن على أي جواب. |
Il a également appris que les travaux de sécurité devaient se terminer vers la fin de 2016 et que le Secrétariat estimait qu'il y avait peu de risque que ce délai ne soit pas tenu. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأعمال المتصلة بالأمن يتوقع أن تستكمل في أواخر عام 2016 وأن الأمانة العامة تعتقد أن احتمال تمديد التاريخ النهائي لإنجاز هذه الأعمال إلى ما بعد عام 2016 هو احتمال ضعيف. |
Elle a été informée que la méthode révisée s'était avérée répondre aux attentes, et que le Secrétariat continuerait d'en suive l'application et d'en rendre compte à la Commission selon qu'il conviendrait. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المنهجية المنقحة تعمل على النحو المقصود، وأن الأمانة العامة ستستمر في رصد تطبيقها وإبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء. |
En réponse à sa demande de précisions, le Comité consultatif a été informé que le Mécanisme n'avait pas encore tout son personnel et que le Secrétariat procédait de manière prudente et ordonnée pour pourvoir les postes encore vacants. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار، أن هذه الآلية لم يكتمل ملاك موظفيها بعد وأن الأمانة العامة تتبع نهجا حذرا ومدروسا لملء الشواغر المتبقية. |
Les positions sur la réforme du processus budgétaire ont évolué et le Secrétariat et le Corps commun d'inspection ont rapproché les leurs. | UN | وأضاف أن الآراء فيما يتعلق بإصلاح عملية الميزنة قد تطورت مع الوقت وأن الأمانة العامة ووحدة التفتيش المشتركة قد أخذ تفكيرهما يتقارب في هذا الصدد. |
L'intervenant récapitule brièvement les affaires qui ont été résolues dans les différentes provinces, déclarant que la procédure s'était accélérée et que le Secrétariat espérait une confirmation de cette tendance. | UN | وذكر باختصار القضايا التي تم حلها في مختلف المقاطعات، قائلا إن العملية اكتسبت زخما، وأن الأمانة العامة تأمل أن هذا الاتجاه سوف يستمر. |
Nous croyons comprendre qu'il convient de tenir compte de la volonté de l'Assemblée générale et que le Secrétariat devrait présenter une proposition constructive et globale sur les moyens propres à améliorer le fonctionnement des centres d'information dans tous les pays en développement. | UN | وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont particulièrement inquiets que des projets approuvés antérieurement à titre prioritaire aient été retardés et que le Secrétariat propose d'en reporter certains. | UN | وأعربت مجموعة الـ77 والصين عن قلقها بوجه خاص لأن تنفيذ بعض المشاريع المعتمدة من قبل على أساس الاستعجال قد تأخرت وأن الأمانة العامة اقترحت إرجاء بعضاً من تلك المشاريع. |
Il y a six mois, la Secrétaire générale adjointe a déjà indiqué à la Commission que le fonctionnement de ces organes était en péril et que le Secrétariat avait décidé de geler le recrutement et de réduire les activités. | UN | وقبل ستة أشهر، أوضحت وكيلة الأمين العام للجنة أن عمل المحكمتين معرض للخطر وأن الأمانة العامة قد قررت تجميد التوظيف بهما وقلصت من أنشطتهما. |
Le rapport note en conclusion que le Registre a nettement progressé depuis sa création en 1992 et que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a un rôle capital à jouer dans la poursuite de ces progrès. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه في عام 1992، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل أداء دور رئيسي في تيسير التقدم المطرد للسجل. |
Dans le choix du genre de document qu'elles veulent présenter, elles doivent garder à l'esprit que les documents de travail sont en général publiés dans toutes les langues officielles et que le Secrétariat a besoin de 48 heures pour les traduire. | UN | وحتى تتمكن الوفود من تحديد أنواع الورقات التي تود تقديمها، ينبغي لها مراعاة أن ورقات العمل تصدر عادة بكل اللغات وأن الأمانة العامة تحتاج إلى 48 ساعة لترجمتها. |
Trois grandes études commandées par le Secrétaire général l'an dernier ont montré que ces questions étaient suivies de près et que le Secrétariat était déterminé à s'attaquer de manière sérieuse au coeur du problème, dans l'intention d'éliminer les déficiences et de mieux comprendre les besoins et le potentiel des opérations de maintien de la paix. | UN | أثبتت ثلاث دراسات رئيسية، طلب الأمين العام القيام بها في العام الماضي، أن ما يلزم من انتباه يولى فعلا لهذه القضية، وأن الأمانة العامة ملتزمة بالمعالجة الجادة للب الموضوع، بقصد إزالة وجوه القصور وفي سبيل تفهم أفضل لما لعمليات حفظ السلام من احتياجات وإمكانيات. |
Puisque le plan-cadre d'équipement nécessitera le déménagement de la plupart de ces cadeaux et que le Secrétariat ne dispose pas des fonds nécessaires pour la restauration ou la conservation d'œuvres d'art, certains États Membres ont accepté d'assurer temporairement la garde des cadeaux qu'ils ont faits. | UN | وبما أن المخطط العام يستدعي نقل معظم هذه الهدايا، وأن الأمانة العامة لا تتوافر لديها الأموال لترميم هذه الأعمال الفنية أو المحافظة عليها، فقد وافقت بعض الدول الأعضاء على الاحتفاظ مؤقتاً بالهدايا التي تبرعت بها. |
Il a également fait savoir qu'il ne devrait pas y avoir de subventions supplémentaires pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et que le Secrétariat de l'ONU, le Comité de gestion, le Greffier et les autres hauts fonctionnaires du Tribunal spécial redoubleraient d'efforts pour assurer le financement des activités du Tribunal au moyen de contributions volontaires. | UN | كما أوضح رئيس مجلس الأمن أنه ليس من المتوقع أن تُقدَّم إعانات إضافية للمحكمة الخاصة لسيراليون، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة واللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة ورئيس قلم المحكمة وكبار المسؤولين الآخرين فيها سيكثفون جهودهم لتمويل أنشطة المحكمة عن طريق التبرعات. |
Le Comité consultatif a été informé que cette sous-catégorie supplémentaire serait prise en compte dans tous les rapports de vérification du matériel appartenant aux contingents et que le Secrétariat avait entamé l'élaboration de directives connexes et d'un document de politique générale en prévision d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه الفئة الفرعية الإضافية ستدرج في جميع تقارير التحقق الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات، وأن الأمانة العامة تقوم حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية ووثيقة السياسات ذات الصلة ترقبا لاتخاذ قرار من قبل الجمعية العامة. |
Il souhaitait réaffirmer que les représentants des États Membres à l'Assemblée générale constituaient l'organe délibérant intergouvernemental de l'Organisation et que le Secrétariat n'avait pas ce rôle. | UN | 91 - وقال إنه يود أن يعرب عن رغبته في أن يؤكد مجددا أن ممثلي الدول الأعضاء في الجمعية العامة يشكلون الهيئة التشريعية الحكومية الدولية للمنظمة، وأن الأمانة العامة |
M. Wood (Royaume-Uni) indique que sa délégation estime qu'il est impératif de recueillir tous les éléments d'information nécessaires avant de prendre une décision et que le Secrétariat doit exprimer son point de vue sur le projet de résolution. | UN | 33 - السيد وود (المملكة المتحدة): أوضح أن وفده يرى أن ثمة ضرورة لجمع كافة عناصر المعلومات اللازمة قبل اتخاذ قرار ما، وأن الأمانة العامة ينبغي لها أن تُعرب عن موقفها بشأن مشروع القرار. |
M. Nakkari (République arabe syrienne) rappelle que les États Membres ont fait appel aux compétences du Secrétariat lors des discussions budgétaires et que le Secrétariat s'est joint au consensus. | UN | 26 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إن الدول الأعضاء عولت على خبرة الأمانة العامة في مناقشاتها بشأن الميزانية وأن الأمانة العامة انضمت إلى توافق الآراء. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme fait partie des programmes d'études de l'école de police, et le Secrétariat général organise des séminaires à l'intention des agents de police en fonction. | UN | وأضافت أن تعليم حقوق الإنسان يشكــل جزءا من المنهاج الدراسي في أكاديمية الشرطة، وأن الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين تنظم حلقات دراسية للضباط العاملين. |
Tout cadre de responsabilisation doit être sous-tendu par le principe selon lequel l'Assemblée générale est le principal organe de contrôle et le Secrétariat doit lui rendre des comptes. | UN | وقالت إن أي إطار للمساءلة يجب أن يقوم على مبدأ أن الجمعية العامة هي هيئة الرقابة الأساسية وأن الأمانة العامة مسؤولة أمامها. |
Il est prévu de tenir le jour suivant une importante réunion entre les autorités du pays hôte et les banques, et le Secrétariat se concerte avec toutes les parties concernées, notamment les organes de tutelle bancaire. | UN | وأوضحت أنه من المقرر أن يعقد اجتماع هام بين سلطات البلد المضيف والمصارف في اليوم التالي، وأن الأمانة العامة تتحاور مع جميع الأطراف المشاركة، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن سن القواعد التنظيمية المصرفية. |