"وأن الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • et que le Secrétaire
        
    • et le Secrétaire
        
    Nous estimons qu'en l'occurrence, le Secrétariat a dépassé les limites et que le Secrétaire général a été mal conseillé. UN ونرى أن الأمانة العامة، في هذه الحالة قد تجاوزت خطا فاصلا دقيقا وأن الأمين العام قد تلقى مشورة سيئة.
    On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية.
    On a fait observer que cette méthode de budgétisation était mise en oeuvre progressivement et par étapes successives et que le Secrétaire général devait poursuivre ses efforts pour l'améliorer. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية.
    Je me félicite de pouvoir signaler qu'un Groupe mondial sur la migration a déjà été constitué et que le Secrétaire général a proposé un forum consultatif mondial sur les migrations sous les auspices de l'ONU. UN ويسعدني أن أنوه بأن الفريق العالمي للهجرة قد تم تشكيله بالفعل وأن الأمين العام قد اقترح استحداث منتدى استشاري عالمي معني بالهجرة في الأمم المتحدة.
    Le Plan des priorités du Fonds pour la consolidation de la paix de la Sierra Leone a une composante interventions d'urgence pour les décaissements rapides visant à répondre aux menaces potentielles et le Secrétaire général a annoncé une enveloppe de pays du Fonds pour la consolidation de la paix de 35 millions de dollars pour financer les secteurs prioritaires. UN وأضاف أن خطة أولويات صدوق بناء السلام في سيراليون بها نافذة طوارئ للإسراع بالصرف استجابة للتهديدات المحتملة وأن الأمين العام أعلن غطاء ماليا قطريا من صندوق بناء السلام قدره 35 مليون دولار تنفق في تمويل المجالات ذات الأولوية.
    S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تنجز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la mission d'évaluation technique avait terminé ses travaux à la fin du mois de février et que le Secrétaire général présenterait, au plus tard le 30 avril 2012, un rapport qui serait examiné par le Conseil de sécurité. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن بعثة التقييم التقني أنجزت عملها في نهاية شباط/فبراير وأن الأمين العام سيقدم تقريرا إلى مجلس الأمن لكي ينظر فيه بحلول 30 نيسان/أبريل 2012.
    Le Comité note en outre que l'étude a été examinée par un groupe consultatif de haut niveau et que le Secrétaire général présentera ses recommandations dans le cadre du rapport annuel du Bureau de la déontologie qu'il soumettra à l'Assemblée générale à la partie principale de sa soixante-sixième session. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن فريقا استشاريا رفيع المستوى قام باستعراض الدراسة وأن الأمين العام سيقدم توصيته في إطار التقرير السنوي لمكتب الأخلاقيات، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين.
    S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. UN وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تُنجَز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011.
    Au paragraphe 35 du rapport, il est indiqué que le groupe d'étude présentera un rapport annuel au Secrétaire général qui portera sur les principaux problèmes d'actualité en matière de TIC et les recommandations que le groupe aura pu formuler à leur sujet, et que le Secrétaire général fera un rapport annuel au Conseil économique et social sur les travaux du groupe d'étude. UN كما ورد في الفقرة 35 من التقرير أن على فرقة العمل أن تقدم تقريرا سنويا للأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة ويتضمن توصيات بشأنها في سياق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن الأمين العام سيقدم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا سنويا عن عملها.
    Le Comité consultatif signale que la moyenne (A/A) appliquée au calcul de taux d'intérêt fixes à 30 ans est indicative et que le Secrétaire général n'a pas fourni une estimation au cas où la note serait de Aa/AA, ce qui se traduirait par une réduction des coûts globaux du projet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فئة تقدير الجدارة الائتمانية المتوسطة A/A المطبقة في حساب أسعار الفائدة الثابتة على مدى 30 سنة استعملت لغرض إرشادي وأن الأمين العام لم يقدم تقديرا في حالة تطبيق فئة الجدارة الائتمانية Aa/AA، التي من شأنها أن تخفض التكاليف الإجمالية للمشروع.
    Il rappelle que le budget-programme de l'exercice 2012-2013 faisait état d'une réduction des dépenses de 3,7 % et que le Secrétaire général s'était engagé à formuler des propositions tendant à réaliser d'autres économies importantes. UN وذكَّر بأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 تضمنت وفورات بنسبة 3.7 في المائة، وأن الأمين العام تعهد بتقديم اقتراحات إضافية بوفورات هيكلية كبيرة.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUAUCE est la première mission d'urgence créée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la santé et que le Secrétaire général a appelé l'attention des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et des directeurs des départements du Secrétariat sur la nécessité d'œuvrer de concert à la réalisation de ses objectifs. UN 9 - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما أيضا بأن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا هي أول بعثة صحية طارئة للأمم المتحدة أنشأتها الأمم المتحدة، وأن الأمين العام قد أكد لرؤساء وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وإدارات الأمانة العامة ضرورة عملها سويا لتحقيق أهداف البعثة.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé qu'il était nécessaire que le secrétaire du groupe soit recruté à la classe D-1 pour faciliter les consultations avec les hauts responsables et organiser les voyages dans les lieux d'affectation, et que le Secrétaire serait épaulé par un assistant administratif dont le poste serait financé au moyen des ressources existantes. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن رتبة مد-1 لوظيفة الأمين ضرورية لتسهيل المشاورات مع كبار المسؤولين وترتيب السفر إلى مراكز العمل وأن الأمين سيستعين بمساعد إداري تمُوَّل وظيفته في حدود الموارد المتاحة.
    L'intervenant rappelle que l'Assemblée générale a, en 2011, approuvé pour l'exercice biennal 2012-2013 un budget inférieur d'environ 5 % à celui de l'exercice précédent et que le Secrétaire général s'est engagé à demander à tous les responsables de continuer à chercher de nouveaux moyens de tirer le meilleur parti des précieuses ressources de l'Organisation. UN 14 - وأشار إلى أن الجمعية العامة اعتمدت في عام 2011 ميزانية لفترة السنتين 2012-2013 كانت أقل بحوالي 5 في المائة من ميزانية الفترة السابقة، وأن الأمين العام تعهد بإصدار تعليمات إلى جميع المسؤولين الإداريين تحت سلطته بمواصلة إيجاد سبل جديدة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من موارد المنظمة.
    19. M. AKIR (Algérie) dit que l'état d'urgence (question no 4) a été proclamé dans le respect de la Constitution de l'Algérie et des dispositions du Pacte, et que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en a été informé en temps voulu. UN 19- السيد أكير (الجزائر) قال إن حالة الطوارئ قد أُعلنت وفقاً للدستور الجزائري ولأحكام العهد وأن الأمين العام للأمم المتحدة قد أحيط بذلك علماً في حينه.
    Le Comité consultatif note que le Groupe de la refonte a proposé que les juges du tribunal du contentieux reçoivent une rémunération équivalente à celle d'un sous-secrétaire général et que le Secrétaire général propose, au paragraphe 33 de sa note, qu'ils reçoivent une rémunération équivalente à celle d'un D-2. UN 50 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريق إعادة التصميم اقترح أن يتقاضى قضاة محكمة النزاعات أجر رتبة الأمين العام المساعد، وأن الأمين العام اقترح، في الفقرة 33 من مذكرته أن يتقاضى جميع قضاة محكمة النزاعات أجر الرتبة مد-2.
    M. Mumbey-Wafula (Ouganda) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur les projets de décision étant entendu que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés présentera des rapports précis et que le Secrétaire général répondra aux préoccupations de sa délégation concernant le type de direction nécessaire à ce Bureau. UN 35 - السيد مومبيا - وافولا (أوغندا): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشاريع المقررات على اعتبار أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر الصراع المسلح على الأطفال سيقدم تقارير دقيقة وأن الأمين العام سيعالج شواغـــل وفده فيما يتعلق بنوع القيادة اللازمة لذلك المكتب.
    34. Les observations de toutes les commissions régionales et de leur bureau de New York ont été incluses dans le rapport et le Secrétaire général souscrit à toutes les recommandations du Bureau. UN 34 - واختتم كلمته قائلا إن تعليقات جميع اللجان الإقليمية ومكتبها في نيويورك قد أدرجت في التقرير وأن الأمين العام قد وافق على جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Un budget plus court n'avait pas nécessairement un caractère plus stratégique, et le Secrétaire général avait reconnu dans son rapport sur la réforme que l'un des obstacles auxquels on se heurtait était que la mesure et l'évaluation des résultats des programmes n'étaient pas reliées comme il fallait au cycle de planification et de budgétisation. UN كما أشير إلى أن كون الميزانية أقصر لا يعني بالضرورة أن تكون ذات توجُّه استراتيجي أقوى، وأن الأمين العام قد أقر في تقريره عن الإصلاح بأن إحدى العقبات تتمثل في عدم ارتباط قياس وتقييم الأداء البرنامجي ارتباطا جيدا بدورة التخطيط والميزانية.
    Un budget plus court n'avait pas nécessairement un caractère plus stratégique, et le Secrétaire général avait reconnu dans son rapport sur la réforme que l'un des obstacles auxquels on se heurtait était que la mesure et l'évaluation des résultats des programmes n'étaient pas reliées comme il fallait au cycle de planification et de budgétisation. UN كما أشير إلى أن كون الميزانية أقصر لا يعني بالضرورة أن تكون ذات توجُّه استراتيجي أقوى، وأن الأمين العام قد أقر في تقريره عن الإصلاح بأن إحدى العقبات تتمثل في عدم ارتباط قياس وتقييم الأداء البرنامجي ارتباطا جيدا بدورة التخطيط والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus