"وأن التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • et que la discrimination
        
    • et la distinction
        
    • et toute discrimination
        
    • et qu'une discrimination
        
    Elle a indiqué que les migrants sont particulièrement marginalisés et victimes de discrimination, et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle demeure un problème au Togo. UN وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو.
    Il a été souligné en particulier que la différence culturelle des peuples autochtones n'était pas toujours respectée et que la discrimination et la xénophobie demeuraient le principal obstacle à l'exercice par les peuples autochtones du droit à l'éducation dans toutes les régions du monde. UN وبوجه خاص، سُلط الضوء على أنه لا يجري دائماً احترام التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن التمييز وكره الأجانب يظلان العقبة الرئيسية أمام تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم في جميع مناطق العالم.
    208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l'égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. UN ٨٠٢- لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    Il ne doit pas y avoir de confusion entre responsabilité des États et immunité des États, et la distinction entre les actes jure imperii et les actes jure gestionis relève du domaine de l'immunité, non de la responsabilité des États. UN كما يشعر وفدها أنه لا يجب الخلط بين مسؤولية الدولة وحصانة الدولة، وأن التمييز بين التصرف بحكم خلق اﻹدارة والتصرف بحكم خلق السيادة ينطبق على مستوى حصانة الدولة وليس على مستوى مسؤولية الدولة.
    Aux termes de l'article 14 de la loi relative à la structure et aux compétences des tribunaux, le principe de l'égalité devant la loi devrait être respecté dans les procédures et décisions judiciaires et toute discrimination entre les citoyens afghans est interdite. UN وتؤكد المادة 14 من قانون هيكل واختصاصات المحاكم أنه ينبغي مراعاة المساواة أمام القانون في إجراءات المحاكم وما تصدره من أحكام وأن التمييز محظور بين المواطنين الأفغان.
    Elle a également déclaré que l'égalité est une valeur fondamentale consacrée par le droit israélien et qu'une discrimination entre sexes est l'une des formes les plus graves de discrimination. UN وصرحت المحكمة كذلك بأن المساواة تُعد من القيم الأساسية في النظام القانوني الإسرائيلي، وأن التمييز بناء على نوع الجنس من أخطر أشكال التمييز.
    22. Des renseignements provenant de sources diverses, dont le Bureau des médiateurs de la Fédération et des ONG locales, indiquent que les atteintes aux droits économiques et sociaux sont courantes et que la discrimination est largement répandue. UN 22- وتشير المعلومات الواردة من مصادر شتى، بما في ذلك أمناء المظالم بالاتحاد ومنظمات غير حكومية محلية، إلى أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية شائعة وأن التمييز واسع الانتشار.
    208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l’égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. UN ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    16. De nombreuses représentantes ont déclaré que, malgré la participation accrue des femmes à la vie active, celles-ci restaient cantonnées dans des emplois non qualifiés mal rémunérés, et que la discrimination à l'égard des femmes en matière de rémunération et de promotion persistait. UN ٦١ - وذكر عدد كبير من الممثلات أنه على الرغم من زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل، ما زال النساء يحتشدن في اﻷعمال المنخفضة اﻷجر المتدنية المهارات وأن التمييز ضد المرأة في اﻷجر والترقية ما زال قائما.
    208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l'égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. UN ٨٠٢ - لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    En outre, le Comité réaffirme que le terme < < ascendance > > figurant au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention ne se réfère pas uniquement à la < < race > > et que la discrimination fondée sur l'ascendance est pleinement couverte par l'article premier de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة مجدداً أن كلمة " النسب " الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية لا تشير فقط إلى " العرق " وأن التمييز على أساس النسب مشمول بالكامل في المادة 1 من الاتفاقية.
    En outre, le Comité réaffirme que le terme < < ascendance > > figurant au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention ne se réfère pas uniquement à la < < race > > et que la discrimination fondée sur l'ascendance est pleinement couverte par l'article premier de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة مجدداً أن كلمة " النسب " الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية لا تشير فقط إلى " العرق " وأن التمييز على أساس النسب مشمول بالكامل في المادة 1 من الاتفاقية.
    4. L'État partie reconnaît aux paragraphes 100 et 105 de son rapport que les vues traditionnelles sur le rôle des femmes et leur statut dans la société perdurent, et que la discrimination dont elles sont victimes dans les médias demeure un problème. UN 4- تسلم الدولة الطرف في الفقرتين 100 و105 من تقريرها بأن الآراء التقليدية بشأن دور المرأة ووضعها في المجتمع سائدة حتى الآن وأن التمييز ضد المرأة لا يزال مشكلة في وسائط الإعلام.
    96. Le Comité apprend avec satisfaction que l'âge minimum du mariage est désormais fixé à 18 ans pour tous et que la discrimination qui existait dans la législation antérieure a été supprimée. UN 96- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن سن الزواج أصبح الآن 18 سنة بالنسبة لجميع الأطفال وأن التمييز الذي كان موجودا في القوانين السابقة قد أُلغي.
    47. M. Alfredo Sfeir-Younis, Conseiller principal à la Banque mondiale, a déclaré que la pauvreté peut avoir des aspects non matériels et que la discrimination raciale est peut-être l'un de ces aspects. UN 47- وقال السيد الفريدو صفير - يونس، أحد كبار المستشارين في البنك الدولي، إن الفقر قد يتخذ أشكالاً غير مادية وأن التمييز العنصري يمكن أن يشكل مثالاً على ذلك.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 considèrent que la définition des termes < < orientation sexuelle > > et < < expression de genre > > dans la loi sur l'interdiction de la discrimination est erronée et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle n'est pas suffisamment reconnue. UN واعتبرت الورقة المشتركة 5 أن تعريف " الميل الجنسي " و " التعبير عن الهوية الجنسية " في قانون حظر التمييز، خاطئ وأن التمييز على أساس الميل الجنسي غير معترف به بقدر كاف(66).
    Mme Belmihoub-Zerdani déclare que, si elle se félicite de ce que les maris étrangers puissent désormais acquérir la nationalité de leur épouse marocaine, elle croit savoir qu'ils avaient déjà cette possibilité en vertu du Code de la nationalité de 1958 et que la discrimination consacrée par l'article 10 du nouveau Code ne figurait pas dans le précédent. UN 72 - السيدة بلميهوب - زيداني: قالت إنه بينما تبدي ارتياحها لقدرة الرجل الأجنبي الآن على الحصول على جنسية زوجته المغربية، فباعتقادها أن قانون الجنسية لعام 1958 كان يمنحه هذا الحق وأن التمييز المتضمن في المادة 10 من القانون الجديد لم يرد في القانون السابق.
    Certains des éléments présentés dans le projet de budget pour 2004-2005 manquent de transparence et la distinction entre dépenses renouvelables et dépenses ponctuelles n'est pas suffisamment nette. UN واعتبر أن بعض العناصر الواردة في مشروع ميزانية الفترة 2004-2005 تنقصها الشفافية وأن التمييز بين النفقات المتكررة والنفقات غير المتكررة ليس واضحا بصورة كافية.
    Tous les citoyens sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, les circonstances sociales ou matérielles, l'appartenance raciale, ethnique ou géographique, le sexe, l'éducation, la langue, la religion, la philosophie ou le lieu de résidence est interdite. UN ذلك أن المواطنين سواء أمام القانون وأن التمييز على أساس الأصل، أو الأحوال الاجتماعية أو المادية، أو الانتماء العنصري أو العرقي أو الإداري، أو نوع الجنس، أو التعليم، أو اللغة، أو الدين، أو الفلسفة، أو مكان الإقامة محظور.
    C'est dire que la culture recouvre dans une mesure non négligeable l'ethnicité d'un groupe ou d'une minorité et qu'une discrimination est susceptible d'être aggravée si elle vise une de ses composantes. UN وهذا يعني أن الثقافة تطابق إلى درجة لا يُستهان بها الانتماء الإثني لجماعة أو أقلية وأن التمييز يمكن أن يكون مشدداً إذا ما استهدف أحد أركان هذه الثقافة(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus