"وأن تدرج" - Traduction Arabe en Français

    • et d'inclure
        
    • et d'intégrer
        
    • et inclure
        
    • et intégrer
        
    • et de faire figurer
        
    • et figurer
        
    • et d'inscrire
        
    • et d'y
        
    • et que ses
        
    • insérer les
        
    • et de fournir
        
    • et d'incorporer
        
    • et prévoir
        
    • et incorporer
        
    • et fournissent
        
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer, en consultation avec la société civile, une politique cohérente du marché du travail permettant de s'attaquer au problème du chômage, et d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les progrès accomplis. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع، بالمشاورة مع المجتمع المدني، سياسة متسقة بشأن سوق العمل للتصدي للبطالة، وأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن التقدم المحرز.
    Les organismes du système des Nations Unies ont été invités à adapter ces brochures à leurs institutions et d'inclure tous les changements apportés au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وقد طلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكيفها على النحو الذي يناسبها، وأن تدرج في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن التغييرات التي تنطبق عليها.
    Demande aux organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leur mandat, d'améliorer encore leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs arrêtés au niveau intergouvernemental; UN 43 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية، على زيادة تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية، وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية، المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي؛
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Le Comité enjoint une nouvelle fois l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il lui a adressées comme suite à l'examen des communications soumises en application de l'article 14 de la Convention, en particulier en ce qui concerne la situation à Dobšiná, et de faire figurer des renseignements actualisés sur cette question dans son prochain rapport périodique. UN وتكرِّر توصيتها بأن تنفذ الدولة الطرف توصيات اللجنة فيما يتعلَّق بالبلاغات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة في دوبشينا، وأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محدثة.
    Le Comité engage en outre l'État partie à donner à la question du trafic des femmes et des filles un rang de priorité élevé et d'inclure dans son prochain rapport des informations et des données complètes sur la question et sur l'effet des mesures adoptées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Mme Lacanlale propose au Secrétariat de mener régulièrement des évaluations des progrès accomplis de façon globale dans la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, et d'inclure des rapports à ce sujet dans les rapports annuels de l'Organisation. UN واقترحت أن تجري الأمانة استعراضات دورية للتقدم المحرز عموما في تنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، وأن تدرج تقارير عن ذلك التنفيذ في التقارير السنوية للمنظمة.
    Plusieurs des principes restants ont déjà été mentionnés, et leur importance devrait être claire. Les Principes 11 et 12 demandent aux États de se doter d'une législation leur permettant d'exercer la compétence universelle et d'inclure des dispositions prévoyant cette compétence dans tous les traités qu'ils concluront à l'avenir. UN سبقت الإشارة إلى عدد من المبادئ المتبقية وينبغي إيضاح فحواها إذ يطلب المبدآن 11 و 12 كلاهما إلى الدول أن تسنّ تشريعات تمكنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تدرج في جميع المعاهدات التي تعقدها في المستقبل أحكاما تتعلق بالولاية القضائية العالمية.
    Demande aux organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leurs mandats, d'améliorer encore leurs mécanismes institutionnels de responsabilisation et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs arrêtés au niveau intergouvernemental ; UN 43 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية، على زيادة تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي؛
    48. Demande aux organismes du système des Nations Unies pour le développement, agissant dans les limites de leurs mandats, d'améliorer encore leurs mécanismes institutionnels d'application du principe de responsabilité et d'intégrer dans leurs cadres stratégiques les résultats en matière d'égalité des sexes et les indicateurs y relatifs arrêtés au niveau intergouvernemental pour mieux prendre en compte la problématique hommes-femmes; UN " 48 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية، على زيادة تحسين آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والمؤشرات المراعية للاعتبارات الخاصة بالمرأة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي؛
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    47. Les organes gouvernementaux doivent accorder une attention particulière à la problématique hommesfemmes et intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN 47- وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية عناية خاصة لمسائل الجنسين وأن تدرج بعدا جنسانيا في عملها.
    18. Le Comité demande à l'État Partie d'établir des priorités pour la collecte de données et de faire figurer dans son prochain rapport des données statistiques détaillées ventilées par sexe afin de rendre compte pleinement de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes. UN 18 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح أولوية لجمع البيانات وأن تدرج بيانات إحصائية شاملة مصنفة حسب الجنس في تقريرها المقبل لكي تقدم صورة تامة عن تمتع النساء الفعلي بما لهن من حقوق الإنسان.
    L'ensemble des besoins des utilisateurs et des spécifications fonctionnelles devrait être soigneusement défini avant le lancement de l'appel d'offres pour l'acquisition du logiciel et figurer dans celui-ci. UN وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض.
    En vertu de cette décision, l'Assemblée générale déciderait de reprendre l'examen des aspects juridiques des relations économiques internationales à sa cinquante et unième session et d'inscrire la question à l'ordre du jour provisoire de cette session. UN وبموجب هذا المقرر، تقرر الجمعية العامة أن تستأنف، في دورتها الحادية والخمسين، النظر في الجوانب القانونية للعلاقات الاقتصادية الدولية، وأن تدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة.
    6. Prie instamment les États et les organismes de financement de revoir éventuellement leurs politiques de financement de l’aide au développement et d’y inclure un volet prévention de la criminalité et justice pénale; UN ٦ - يحث الدول والوكالات التمويلية على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، سياساتها التمويلية الخاصة بالمساعدة الانمائية وأن تدرج في تلك المساعدة مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    b) Que la SousCommission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد؛ وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    6. Engage les États Membres à coopérer entre eux, ainsi qu'avec les organisations internationales, dans leurs efforts pour prévenir les crimes contre l'environnement, à insérer les dispositions pénales voulues dans leurs législations et à veiller à les appliquer; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى التعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الدولية في الجهود التي تبذلها من أجل منع الجرائم المرتكبة ضد البيئة، وأن تدرج في قوانينها أحكاما جنائية مناسبة وأن تكفل انفاذها؛
    Il a prié le secrétariat de poursuivre ces efforts et de fournir dans ses rapports futurs des renseignements sur les résultats des activités entreprises. UN وطلبت إلى الأمانة أن تواصل هذا الجهد وأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج هذه الأنشطة في تقاريرها المرحلية المقبلة.
    Il leur appartiendrait donc de décider s'ils modifiaient leurs traités d'investissement existants pour y inclure ces normes, et d'incorporer les dispositions pertinentes dans leurs traités d'investissement futurs. UN ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة.
    La Division devrait estimer les ressources nécessaires pour exécuter le programme de travail, déterminer les conséquences de toute insuffisance et prévoir des mesures pour y remédier. UN ويتعين على الشعبة أن تقيم الاحتياجات المحتملة من الموارد، من أجل تنفيذ برنامج العمل، وتحديد عواقب أية أوجه القصور، وأن تدرج خططا للتغلب على أوجه القصور تلك.
    Le Secrétariat de l'ONU devrait se pencher sur la question et incorporer toutes les données pertinentes se rapportant à la téléconférence dans son prochain rapport sur l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتناول هذه المسألة وأن تدرج المعلومات ذات الصلة بموضوع التداول من بُعد في تقريرها المقبل عن استعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة.
    a) À tous les organismes des Nations Unies participant à des partenariats, pour qu'ils veillent à préserver l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et fournissent des informations sur leurs partenariats dans leurs rapports ordinaires, le cas échéant, sur leur site Web et par d'autres moyens; UN " (أ) إلى جميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات أن تكفل نزاهة المنظمة واستقلالها وأن تدرج معلومات عن الشراكات في ما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus