| Elle pourrait en outre faire valoir l'importance du Plan d'action international pour la gestion des capacités de pêche relativement aux flottes de pêche très industrialisées et inviter : | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو: |
| 83. L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter le soumissionnaire qui a obtenu la meilleure note à une négociation finale de certains éléments de l’accord de projet. | UN | 83- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تصنف جميع الاقتراحات الملبية للطلب على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات وأن تدعو إلى التفاوض النهائي بشأن عناصر معينة من اتفاق المشروع أفضل مقدمي العروض. |
| Les États devraient, au minimum, rendre public le contenu des négociations et des accords et inviter les parties prenantes à formuler des observations avant la conclusion effective des accords. | UN | وينبغي للدول، في الحدّ الأدنى، أن تتيح محتوى المفاوضات والاتفاقات لكي يُمحّصها عامة الناس وأن تدعو أصحاب المصلحة إلى الإدلاء بتعليقاتهم قبل إبرام هذه الاتفاقات. |
| 2. Décide également que le secrétariat diffusera les directives, avec le commentaire et les annexes, dans tous les pays et invite les pays à faire de nouvelles observations sur le commentaire pour en améliorer la qualité; | UN | 2 - يقرر أيضاً أن تعمم الأمانة المبادئ التوجيهية مشفوعة بالتعليقات والمرفقات الملحقة بها على جميع البلدان وأن تدعو البلدان إلى تقديم مزيد من التعليقات على التعليق لتحسين نوعيته؛ |
| L'État partie avait l'intention de publier dans le courant de l'année un document d'information présentant les différentes options possibles pour la réforme, ainsi que les éléments clefs d'une telle réforme, et d'inviter le public à faire part de ses réactions. | UN | وتنوي الدولة الطرف بعد ذلك أن تنشر في بحر العام الجاري ورقة تشاورية تحدد مختلف الخيارات الممكنة للإصلاح، والعناصر الحاسمة لمثل هذا الإصلاح، وأن تدعو الجمهور العام لتقديم آرائه بشأن هذه الخيارات. |
| L'ONU doit donc contribuer à éliminer ces répercussions et demander un examen périodique et régulier des régimes de sanctions existants. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة. |
| L'Assemblée générale de l'ONU devrait faire siennes les préoccupations exprimées par les chefs d'État africains, réaffirmer l'importance de la participation et de la contribution des États Membres de l'ONU à la réussite de la Conférence régionale de Bujumbura et engager les donateurs à financer le programme d'assistance qui découlera de ces délibérations. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقر الشواغل التي أعرب عنها رؤساء الدول الافريقية، وأن تعيد التأكيد على أهمية مشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إنجاح المؤتمر اﻹقليمي في بوجومبورا ومساهمتها في تحقيق ذلك، وأن تدعو المانحين إلى تمويل برنامج المساعدة الذي سينشأ نتيجة لمداولات المؤتمر. |
| Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود أن تنظر في أية عروض تتعلق باستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف وأن تدعو الأطراف المهتمة بالأمر إلى التقدم بعروض في أقرب وقت ممكن. |
| La Commission voudra peut-être donner au Service des indications plus détaillées sur ce point et inviter les pays donateurs et les entités intéressées à collaborer étroitement avec le Service à cet égard. | UN | وقد تود اللجنة أن تقدم المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة وأن تدعو البلدان المانحة والكيانات المعنية إلى العمل على نحو وثيق مع فرع منع الإرهاب في هذا الصدد. |
| Les institutions de Bretton Woods devaient faciliter l'accès des PMA à l'Initiative PPTE et inviter les créanciers à annuler la dette des pays pauvres. | UN | وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تيسر وصول أقل البلدان نمواً إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن تدعو الدائنين إلى إلغاء الديون المستحقة على البلدان الأفقر. |
| On a estimé que la CDI pourrait examiner la définition de la < < pratique ultérieure > > et inviter les gouvernements à lui en indiquer leur conception. | UN | واقتُرح أن تدرس اللجنة تعريف " الممارسات اللاحقة " ، وأن تدعو أيضا الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن هذه النقطة. |
| La Commission pourrait également demander qu'on lui soumette des propositions par écrit sur divers thèmes avant l'ouverture de la session et inviter des représentants des organismes du système des Nations Unies à participer en qualité d'observateurs aux travaux des groupes de travail sur certaines questions. | UN | وباستطاعة اللجنة أيضا أن تنظر في التماس تقارير كتابية عن مواضيع محددة تقدم قبل انعقاد دورتها وأن تدعو ممثلي كيانات منظومة اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك بصفة استشارية في اﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة. |
| 89. La Commission souhaitera peut-être exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs pour les contributions volontaires mises à la disposition de l'ONUDC et inviter les États Membres à accroître les ressources extrabudgétaires et les ressources du budget ordinaire de telle sorte que l'Office puisse continuer de mener ses activités de prévention du terrorisme. | UN | 89- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته من تبرعات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة مستوى الموارد المقدّمة من خارج الميزانية ومن الميزانية العادية لتمكين المكتب من مواصلة أداء عمله في مجال منع الإرهاب. |
| 7. Le Comité souhaitera peut-être prendre note des renseignements fournis et inviter les groupes régionaux à se tenir prêts à soumettre une liste des Parties et des experts qu'elles entendent proposer comme membres du Comité à partir de mai 2010. | UN | 7 - قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تدعو المجموعات الإقليمية لأن تكون مستعدة لتقديم قائمة بالأطراف، وبخبرائها المعينين للخدمة في اللجنة اعتباراً من أيار/مايو 2010. |
| La Division devrait faire fond sur ses rapports d'analyse des tendances du moment pour effectuer une évaluation complète de l'impact de ce prix pour chaque région et chacune de ses catégories et inviter les lauréats à faire un exposé au Comité à sa douzième session, en 2013; | UN | وينبغي للشعبة أن تبني على اتجاهها الحالي في الإبلاغ عن التحليلات وإجراء تقييم كامل لأثر الجوائز بالنسبة لكل منطقة وفئة من فئات الجائزة، وأن تدعو الفائزين إلى تقديم عرض أمام اللجنة في دورتها الثانية عشرة في عام 2013؛ |
| 13. Demande à nouveau aux Parties, dans le cadre de la décision 2/CP.7, de promouvoir le renforcement des capacités en vue particulièrement d'obtenir davantage de demandes d'accréditation en tant qu'entités opérationnelles désignées émanant d'entités situées dans des pays en développement parties, et invite les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à concourir à cet effort; | UN | 13- يكرر كذلك الطلب الموجه إلى الأطراف، في إطار المقرر 2/م أ-7، بأن تعزز بناء القدرات لغرض محدد يتمثل في الحصول على المزيد من طلبات الاعتماد ككيانات تشغيلية معينة من الكيانات الموجودة في الأطراف من البلدان النامية، وأن تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى المساهمة في هذا الجهد؛ |
| 1. Prie le Secrétaire exécutif de solliciter les observations des Parties sur le format proposé relativement au budget-programme pour l'exercice biennal 2009 - 2010 et invite les Parties à présenter ces observations au secrétariat avant le 1er novembre 2007; | UN | 1 - يطلب إلى الأمينة التنفيذية أن تلتمس من الأطراف تقديم تعليقات على الشكل المقترح للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2009-2010، وأن تدعو الأطراف إلى تقديم هذه التعليقات قبل 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ |
| Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts contre la violence scolaire, et d'inviter les enfants à participer aux efforts déployés en vue de réduire puis éliminer ces comportements néfastes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التسلط في المدارس وأن تدعو الأطفال إلى المشاركة في الجهود الرامية إلى القضاء على هذا السلوك الضار. |
| Pour encourager le déroulement du dialogue, il a demandé au secrétariat d'organiser à sa vingtsixième session une réunion aux fins d'un débat informel entre les Parties et d'inviter les représentants desdits programmes et du GIEC à y participer. | UN | وبغية مواصلة تيسير تطوير الحوار طلبت الهيئة إلى الأمانة أن تعقد اجتماعاً لمناقشة غير رسمية بين الأطراف في الدورة السادسة والعشرين للهيئة، وأن تدعو ممثلي هذه البرامج والفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ إلى المشاركة فيه. |
| Il s’agit pourtant là d’une grave violation du droit international humanitaire et les organismes internationaux s’occupant des droits des femmes doivent appeler l’attention sur le sort de ces femmes et demander à l’Inde d’y mettre immédiatement fin. | UN | بيد أن هذا يشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا بد للجماعات الدولية المعنية بحقوق المرأة أن توجه الانتباه للمحنة التي تعانيها هؤلاء النساء وأن تدعو الهند إلى وضع حد لها على الفور. |
| À cet égard, les participants aux réunions du Comité préparatoire devraient se féliciter des récentes adhésions au Traité et engager Israël à y adhérer sans plus de retard et à soumettre ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لاجتماعات اللجنة التحضيرية أن ترحب بحالات الانضمام اﻷخيرة الى المعاهدة وأن تدعو اسرائيل الى الانضمام إليها دون مزيد من التأخير وأن تُخضع مرافقها النووية لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Les organismes internationaux peuvent mettre en place une structure qui regroupe les problèmes de développement communs aux pays en développement susceptibles d'être résolus grâce à la science, à la technologie et à l'innovation et qui réunit des représentants de ces pays afin d'étudier les moyens concrets de trouver des solutions dans le cadre d'un partenariat; | UN | :: يمكن للوكالات الدولية أن تنشئ مركزاً لتبادل المعلومات بشأن التحديات الإنمائية المشتركة التي تواجهها البلدان النامية والتي قد يُتغلب عليها بواسطة العلم والتكنولوجيا والابتكار، وأن تدعو ممثلين لتلك البلدان لاستكشاف سبل ملموسة للبحث عن الحلول والمشاركة فيها. |
| Au contraire, l'Assemblée générale devrait reconnaître les succès remportés par le Comité spécial et prier instamment les puissances administrantes de coopérer avec lui à tous égards. | UN | بل العكس هو المطلوب إذ ينبغي للجمعية العامة أن تعترف باﻹنجازات التي حققتها اللجنة الخاصة وأن تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون معها في جميع النواحي. |