"وأن تضمن" - Traduction Arabe en Français

    • et garantir
        
    • et veiller à ce que
        
    • et assurer
        
    • et de garantir
        
    • et faire en sorte que
        
    • et de veiller à ce que
        
    • et d'assurer
        
    • et à ce que
        
    • et à garantir
        
    • en veillant à ce que
        
    • et à assurer
        
    • et que les
        
    • tout en assurant
        
    • et veille à ce que
        
    • et de faire en sorte que
        
    Elle doit au contraire leur permettre de suivre la voie du progrès grâce à leurs propres efforts et garantir la croissance des futures générations. UN بل يجب أن تمكنهم من المضي قدما على طريق التقدم معتمدين على جهودهم الذاتية وأن تضمن النمو للأجيال المقبلة.
    L'État partie devrait revoir le Code de la presse et garantir que celuici réponde à l'article 19 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون الصحافة والإذاعة، وأن تضمن توافقه مع المادة 19 من العهد.
    Établir un cadre juridique approprié pour appuyer la surveillance des maladies et les interventions à l'échelle nationale et veiller à ce que les normes soient appliquées; UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛
    Le Gouvernement devrait adopter à cet égard des règles et politiques pertinentes, et assurer un processus indépendant et impartial. UN وينبغي أن تعتمد الحكومة القواعد والسياسات ذات الصلة في هذا الصدد، وأن تضمن عملية مستقلة ونزيهة.
    L'Allemagne a recommandé à Sri Lanka de restaurer et de garantir l'indépendance de sa Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN وأوصت ألمانيا بأن تُعيد سري لانكا إنشاء لجنتها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وأن تضمن استقلالها وفقاً لمبادئ باريس.
    L'Organisation elle-même doit montrer l'exemple et faire en sorte que toutes ses activités soient placées sous le signe de l'intégrité et de la déontologie. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تتولى القيادة عن طريق القدوة وأن تضمن استرشاد جميع أعمالها بالنـزاهة والأخلاقيات المهنية.
    L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Il était important pour les États membres de la CNUCED de manifester tout leur attachement à la CNUCED et d'assurer la continuité et le succès des activités jusqu'à la onzième session de la Conférence. UN ومن المهم للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تظهر التزامها التام بالأونكتاد وأن تضمن استمرار نجاحه حتى الأونكتاد الحادي عشر.
    Elle devrait être conçue pour l'échange d'informations pratiques et garantir plus de transparence tout en évitant les chevauchements. UN كما يجب أن تُصَمَمْ من أجل تبادل المعلومات العملية وأن تضمن زيادة الشفافية مع الحيلولة دون الإزدواجية.
    Les pays en développement doivent de leur côté réformer leurs institutions et leurs structures gouvernementales pour mettre fin à la corruption et aux lacunes juridiques et garantir ainsi une meilleure gestion des rares ressources disponibles. UN ويجب على البلدان النامية من جهتها أن تقوم بإصلاح مؤسساتها وهياكلها الحكومية لوضع حد للفساد والنواقص في المجال القانوني وأن تضمن بذلك إدارة أفضل للموارد النادرة المتاحة لها.
    L'Etat doit encourager le travail des détenus dans une optique de formation et de réinsertion et garantir que les détenus soient raisonnablement rémunérés pour leur travail. UN وعلى الدولة أن تشجع عمل السجناء بهدف تدريبهم وإعادة إدماجهم وأن تضمن دفع أجور معقولة لهم مقابل عملهم.
    Cependant, ils ont souligné que les PMA devaient rester prudents et veiller à ce que l'aide qui leur est apportée ne soit pas liée. UN ولكنهم أشاروا إلى ضرورة أن تظل أقل البلدان نموا على حذرها وأن تضمن ألا تكون المساعدة مشروطة.
    Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: UN وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي:
    Ils doivent définir des objectifs et des indicateurs précis, prévoir un suivi continu et une évaluation de leur impact, et assurer la coordination entre tous les acteurs. UN وينبغي أن تتضمن أهدافا ومؤشرات واضحة، وأن تنص على الرصد وتقييم الأثر على نحو مستمر، وأن تضمن التنسيق بين جميع الأطراف المعنية.
    Qui plus est, tout règlement devrait préserver la nature de l'île, composée de deux zones, et assurer la sécurité du peuple chypriote turc. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحافظ أية تسوية على طابع المنطقتين في الجزيرة وأن تضمن أمن الشعب القبرصي التركي.
    Elle lui a recommandé de veiller au bon fonctionnement de l'institution du médiateur, en particulier en ce qui concerne la protection des droits des membres de minorités nationales, et de garantir la protection de tous les citoyens de manière équilibrée et efficace. UN وأوصت رومانيا بأن تسهر صربيا على تفعيل دور مؤسسة أمين المظالم، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، وأن تضمن حماية جميع المواطنين على نحو متزن وفعال.
    Il devrait envisager d'autres possibilités de placement des demandeurs d'asile et faire en sorte que ceux-ci ne soient pas déportés avant que leur demande n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم.
    Le service d'inspection a pour tâche de prévenir les risques professionnels et de veiller à ce que les travailleurs bénéficient des conditions minimales de sécurité et d'hygiène au travail. UN ويتوقع أن تحدد عمليات التفتيش الأخطار وأن تضمن الحد الأدنى لشروط الصحة والسلامة التي يجب أن تتاح في مكان العمل.
    Il était important pour les États membres de la CNUCED de manifester tout leur attachement à la CNUCED et d'assurer la continuité et le succès des activités jusqu'à la onzième session de la Conférence. UN ومن المهم للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تظهر التزامها التام بالأونكتاد وأن تضمن استمرار نجاحه حتى الأونكتاد الحادي عشر.
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi d'amnistie dispose clairement qu'aucun condamné reconnu coupable de torture ne peut faire l'objet d'une amnistie et à ce que cette interdiction soit strictement respectée dans la pratique. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    La communauté internationale est dans l'obligation de contraindre Israël, qui est Membre de l'ONU, à respecter les obligations que lui impose l'Article 25 de la Charte et à garantir le respect du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وإن من واجب المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل التي هي عضو في اﻷمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٢٥ من الميثاق وأن تضمن احترام القانون الدولي ولاسيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Maintenir en état et renforcer un réseau de laboratoires désignés conformément aux normes internationales, en veillant à ce que les laboratoires soient toujours prêts à intervenir, que les modes opératoires fassent l'objet d'essais et que le personnel soit parfaitement formé. UN :: أن تدعم وتعزِّز شبكة من المختبرات المحددة وفقاً لمعايير دولية، وأن تضمن إبقاء المختبرات في حالة استعداد دائمة واختبار الإجراءات، وتدريب الموظفين تدريباً كاملاً؛
    105. La Norvège tient à faciliter le traitement rapide des demandes d'asile et à assurer des services satisfaisants pendant toute la durée de ce traitement. UN 105- وترغب النرويج كذلك في أن تيسر المعالجة السريعة لطلبات اللجوء وأن تضمن تقديم خدمات مرضية أثناء فترة معالجة الطلبات.
    Il devrait en outre veiller à ce que les procédures à suivre pour solliciter une telle coopération soient claires et bien connues des autorités civiles et que les demandes de coopération reçoivent une réponse rapide. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن وضوح إجراءات طلب تلك المساعدة واطّلاع السلطات المدنية عليها وأن تضمن الرد على طلبات التعاون دون تأخير.
    13. Nous encourageons les pays qui sont à même de le faire à utiliser la marge de manœuvre dont ils disposent dans leur politique de relance budgétaire, tout en assurant la viabilité à long terme de leurs finances publiques. UN 13 - ونحن نشجع البلدان التي بوسعها اتخاذ إجراءات تنشيطية للقطاع المالي على القيام بذلك، وأن تضمن أيضا الاستدامة المالية في الأجل الطويل.
    L'Instance a recommandé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes rédige un commentaire général sur les femmes autochtones et veille à ce que ses rapports décrivent leur situation. UN وأوصى المنتدى بأن تضع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تعليقا عاما بشأن نساء الشعوب الأصلية وأن تضمن أن تشتمل تقاريرها على حالات نساء الشعوب الأصلية.
    À propos d'un abus possible de la part du Conseil de sécurité, on a fait observer que c'était aux États qu'il appartenait d'être vigilants et de faire en sorte que le Conseil ne dépasse pas ses pouvoirs. UN وفيما يتعلق بمسألة امكانية تعسف مجلس اﻷمن في استخدام سلطاته، لوحظ أن على الدول أن تكون يقظة وأن تضمن عدم تجاوز المجلس لسلطاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus