"وأن تنشر" - Traduction Arabe en Français

    • et de diffuser
        
    • et diffuser
        
    • et publier
        
    • et de faire connaître
        
    • et publié
        
    • et de publier
        
    • qu'elle soit publiée
        
    • publiées
        
    356. Le Comité recommande à l'État partie de rendre ses rapports périodiques publics et de diffuser de la même manière les conclusions du Comité. UN 356- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها الدورية لعامة الجمهور وأن تنشر استنتاجات اللجنة بالطريقة نفسها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de diffuser également ses observations finales sur ces rapports dans les langues officielles et les autres langues communément utilisées, selon le cas. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها الدورية للجمهور حال تقديمها وأن تنشر أيضاً ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغتين الرسميتين للبلد وبغيرها من اللغات المستعملة، حسب اللزوم.
    Il faut mettre au point des programmes de formation à l'intention du personnel des achats dont l'évaluation sera confiée à des intervenants extérieurs et diffuser largement un code de conduite auprès des fournisseurs. UN ولا بد من وضع برامج لتدريب موظفي المشتريات وأن يجري لها تقييم خارجي وأن تنشر مدونة قواعد السلوك للموردين على نطاق واسع.
    Elle devrait améliorer ses méthodes de travail en établissant un calendrier des réunions plus prévisible et rationnel, coopérer avec les autres acteurs des Nations Unies et diffuser ses travaux en dehors de l'Organisation. UN كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها بوضع جدول اجتماعاتها بحيث يمكن التنبؤ به على نحو أفضل ويكون أكثر بساطة، وأن تتعاون مع الأطراف الفاعلة داخل الأمم المتحدة، وأن تنشر عملها خارج المنظمة.
    L'Université doit étudier ces problèmes plus avant et publier ses conclusions. UN فيجب على الجامعة أن تدرس هذه المشاكل بتعمق أكبر وأن تنشر نتائج دراساتها.
    305. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser son rapport auprès du public dès qu'il est soumis et de faire connaître de la même manière les conclusions du Comité. UN 305- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف التقرير للجمهور بمجرد تقديمه وأن تنشر ملاحظات اللجنة الختامية على التقرير بطريقة مماثلة.
    b) Le texte de la Convention soit traduit dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et publié dans lesdites langues dès que possible après la parution de la version en anglais ; UN (ب) أن تترجم الاتفاقية إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة، وأن تنشر بتلك اللغات في أقرب وقت ممكن بعد نشر الاتفاقية باللغة الإنكليزية؛
    Elle a prié le secrétariat de relever et analyser les conséquences probables de l'instabilité des marchés financiers et de publier largement ses prévisions et ses recommandations dans le domaine de la politique macroéconomique. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية أن تحدد وتقيّم النتائج المحتملة لعدم استقرار الأسواق المالية، وأن تنشر على نطاق واسع توقعاتها وتوصياتها المتعلقة بالسياسات.
    D'ordre de mon gouvernement, je demande également qu'elle soit transmise à tous les organes, organismes et entités compétents des Nations Unies, qu'elle soit publiée sur le site Web de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, et qu'elle figure dans le prochain numéro du Bulletin du droit de la mer. UN وبناء على تعليمات حكومتي، أرجو أيضا أن ترسل هذه الرسالة إلى جميع أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وكياناتها المعنية وأن تنشر على الموقع الشبكي لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وأن تدرج في النشرة المقبلة لقانون البحار.
    20. Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de diffuser de même les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen de ces rapports, dans les langues officielles et les autres langues d'usage courant, selon qu'il conviendra. UN 20- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تقاريرها، فور تقديمها، في متناول عامة الناس، وأن تنشر تعليقات اللجنة بشأن هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات المشتركة حسب الاقتضاء.
    À cet égard, la Malaisie est en train de créer un comité national du droit international humanitaire chargé de vérifier la conformité de la législation nationale avec les normes internationales, d'étudier les instruments internationaux de droit humanitaire pour déterminer s'il est possible aux pays d'y accéder, et de diffuser le droit international humanitaire en général. UN وفي هذا الصدد، تعمل ماليزيا على تشكيل لجنة وطنية معنية بالقانون الإنساني الدولي، ومن شأن هذه اللجنة أن تستعرض البلد للتأكد من امتثالها للقواعد الدولية، وأن تدرس الصكوك الدولية الخاصة بالقانون الإنساني لتحديد مدى إمكانية الانضمام إليها، وأن تنشر القانون الإنساني الدولي على نحو عام.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions assurant une protection et des voies de recours efficaces contre toute violation de la Convention et de diffuser aussi largement que possible dans la population des informations sur les voies de recours judiciaire disponibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وجود الأحكام المناسبة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالحماية ووسائل الانتصاف الفعالة في مواجهة انتهاك الاتفاقية وأن تنشر على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور معلومات عن وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مواجهة تلك الانتهاكات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions assurant une protection et des voies de recours utiles contre toute violation de la Convention, et de diffuser aussi largement que possible dans la population des informations sur les voies de recours judiciaires disponibles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني بشأن الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من انتهاكات الاتفاقية، وأن تنشر على أوسع نطاق ممكن بين عامة الجمهور معلومات عن سبل الانتصاف القانوني المتاحة.
    Le Secrétariat a été prié de recueillir et diffuser des exemples de meilleures pratiques en matière d'application effective des lois, en plus des arrangements concrets, tels que les procédures de reprise en cas de trafic illicite détecté. UN طُلب إلى الأمانة أن تجمع وأن تنشر أمثلة لأفضل الممارسات في مجال الإنفاذ، بالإضافة إلى اتخاذ ترتيبات عملية، كإجراءات الاسترجاع في حالة اكتشاف اتجار غير شرعي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, dans les limites des ressources existantes, analyser la participation des femmes à la prise de décisions économiques dans le monde, étudier des programmes nationaux novateurs visant à augmenter la proportion des femmes occupant des postes de décision dans le domaine économique et diffuser les résultats. UN " وينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس معدل تمثيل النساء في اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي وأن تحلل البرامج الوطنية الابتكارية الرامية الى زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرارات الاقتصادية وأن تنشر ما تتوصل اليه من نتائج في حدود الموارد الموجودة.
    37. Enquêter et rassembler des données sur la violence contre les femmes de manière systématique et diffuser ces renseignements (Belgique); UN 37- أن تحقق وتجمع بيانـات عـن العنـف الممارس ضد المرأة بصورة منهجية وأن تنشر هذه المعلومات (بلجيكا)؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires au renforcement des dispositifs d'aide juridictionnelle en faveur des personnes et groupes vulnérables, en faisant en sorte que toutes les victimes d'actes de torture puissent exercer leurs droits au titre de la Convention, et diffuser la Convention dans toutes les langues requises, en particulier auprès des groupes vulnérables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعزيز آليات المساعدة القانونية لصالح الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة، على نحو يكفل لجميع ضحايا أعمال التعذيب ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية، وأن تنشر الاتفاقية بجميع اللغات المناسبة كي تتاح بالأخص للفئات المستضعفة.
    Il devrait améliorer progressivement les conditions de détention et publier des statistiques sur le nombre de prisonniers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء.
    Il devrait améliorer progressivement les conditions de détention et publier des statistiques sur le nombre de prisonniers. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل تدريجياً على تحسين أحوال السجون وأن تنشر إحصاءات بشأن عدد السجناء.
    Les particuliers peuvent se plaindre directement au Médiateur, qui peut également prendre l'initiative d'une enquête et publier les rapports qui intéressent le grand public. UN ويمكن لأفراد المجتمع أن يقدموا الشكاوى مباشرة إلى أمينة المظالم، التي تستطيع أيضاً بمبادرةٍ منها أن تجري التحقيقات وأن تنشر تقارير عن التحقيقات موضع اهتمام الجمهور.
    305. Le Comité recommande à l'État partie de diffuser son rapport auprès du public dès qu'il est soumis et de faire connaître de la même manière les conclusions du Comité. UN 305- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف التقرير للجمهور بمجرد تقديمه وأن تنشر ملاحظات اللجنة الختامية على التقرير بطريقة مماثلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre à la disposition du grand public ses rapports périodiques dès leur soumission et de faire connaître de la même manière les conclusions du Comité, dans les langues officielles et nationales et, si possible, les principales langues minoritaires. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها الدورية لعامة الجمهور فور تقديمها، وأن تنشر بالمثل، ملاحظات اللجنة، باللغات الرسمية والوطنية، وبلغات الأقليات الرئيسية، ما أمكنها ذلك.
    6. Appuyer pleinement le document élaboré par la société civile, dont nous faisons partie; ce document devrait être pris en considération et publié en parallèle avec les résolutions officielles puisqu'il contient nos revendications et nos projets pour bâtir une société de l'information plus démocratique et plus soudée. UN 6 - الدعم التام للوثيقة التي أنشأها المجتمع المدني، الذي نحن جزء منه، والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وأن تنشر مع القرارات الرسمية، لأنها تشمل مطالبنا وخططنا من أجل بناء مجتمع معلومات أكثر ديمقراطية واتحادا.
    Reconnaissant qu'il est souhaitable de donner une plus grande publicité aux problèmes que connaissent les immigrants, le Séminaire recommande aux gouvernements de réviser leurs méthodes d'archivage des dossiers pour pouvoir détecter toute inégalité dans le traitement des immigrants, d'encourager les employeurs à faire de même et de publier les résultats obtenus. UN واعترافاً باستصواب توفير نشر أفضل للمشاكل التي تواجه النازحين، توصي الحلقة الدراسية بأن تستعرض الحكومات ترتيباتها الخاصة بحفظ السجلات لكي تتأكد من رصدها لجوانب عدم مساواة في معاملة النازحين، وأن تشجع أصحاب العمل على القيام بذلك وأن تنشر ما يتم الخلوص إليه من نتائج.
    D'ordre de mon gouvernement, je demande également qu'elle soit transmise à tous les organes, organismes et entités appropriés des Nations Unies, qu'elle soit publiée sur le site Web de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et qu'elle figure dans le prochain bulletin du droit de la mer. UN وبناء على تعليمات حكومتي، أرجو أيضا أن تُرسل هذه الرسالة إلى جميع الأجهزة وهيئات وكيانات الأمم المتحدة المعنية، وأن تنشر على موقع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على الإنترنت وأن تدرج في النشرة المقبلة لقانون البحار.
    Les journaux doivent aussi, en vertu de cette ordonnance, publier à titre gracieux toute rectification émanant des pouvoirs publics concernant des informations publiées préalablement dans le journal ainsi que toute annonce officielle. UN وبموجب هذا المرسوم يكون على الصحف أيضا أن تنشر أي تكذيب من جانب الحكومة لمعلومات سبق نشرها في الصحيفة، وأن تنشر الإعلانات الحكومية بالمجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus