"وأن تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • et que la mise en œuvre
        
    • et que l'exécution
        
    • que la mise en oeuvre
        
    • et que l'application
        
    • la mise en oeuvre de
        
    • que l'exécution de
        
    • que l'application de
        
    • et qu'une meilleure application
        
    Le troisième enseignement est que l'Examen périodique universel est un processus continu et que la mise en œuvre des recommandations en constitue la phase la plus importante. UN ويتمثل الدرس الثالث في أن الاستعراض الدوري الشامل عملية متواصلة وأن تنفيذ التوصيات هو المرحلة الأهم.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que nous n'avons réalisé que de modestes progrès et que la mise en œuvre de ces engagements et de ces promesses est assez lente. UN ونتفق مع تقرير الأمين العام في أننا لم نحرز سوى تقدم متواضع وأن تنفيذ هذه الالتزامات والتعهدات بطيء نوعا ما.
    La Conférence a noté que l'intégration et la souveraineté ne s'excluent pas mutuellement mais sont complémentaires, et que l'exécution d'une décision est un acte de souveraineté. UN ولاحظ المؤتمر أن السيادة والتكامل يكملان بعضهما البعض وليسا متعارضين. وأن تنفيذ المقررات عمل سيادي.
    Toutefois, dans son évaluation de l’opération d’intégration, le Département a constaté que l’autonomie fonctionnelle des centres d’information n’était pas toujours respectée et que l’exécution du programme était perturbée dans la plupart de ceux qui avaient été intégrés au PNUD. UN غير أن اﻹدارة، في تقييمها لعملية الدمج وجدت أن الاستقلال الوظيفي يكون مكفولا دائما وأن تنفيذ البرنامج يتأثر سلبيا في أغلبية مراكز اﻹعلام التي أدمجت مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des démarches novatrices s'avèrent nécessaires, d'autant que la mise en oeuvre de mesures positives risque, dans un certain nombre de cas, de se heurter à des contraintes financières. UN ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية.
    Une question a été posée quant à la manière dont l'indicateur correspondant pourrait être utilisé pour mesurer cette réalisation, étant donné que tous ces organes avaient un caractère consultatif et que l'application de leurs recommandations dépendait de la volonté des États concernés. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire offre une occasion idéale à l'Assemblée générale de s'affirmer comme le seul organe universel de l'ONU. UN وأن تنفيذ إعلان قمة الألفية فرصة مثالية لتؤكد الجمعية العامة مكانها بوصفها جهاز الأمم المتحدة العالمي الوحيد.
    que l'exécution de ce programme d'action constitue un projet complexe et de longue haleine qui ne saurait se faire sans la volonté de respecter les engagements pris et la participation des divers organismes de l'État, ainsi que de toutes les forces sociales et politiques de la nation, UN وأن تنفيذ تلك الخطة يمثل مشروعا معقدا وطويل اﻷجل ويتطلب الحرص على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها وإشراك مختلف أجهزة الدولة فضلا عن مختلف القوى الاجتماعية والسياسية الوطنية،
    Le Comité a constaté que la mission n'avait pas créé une telle équipe et que la mise en œuvre de projets à effet rapide était confiée à des officiers d'état-major qui géraient les projets à effet rapide en plus de leur responsabilités existantes. UN وقد تبين لنا أن البعثة لم تشكل فريقا لإدارة المشاريع السريعة الأثر، وأن تنفيذ هذه المشاريع عُهد به إلى أفراد من الوحدات العسكرية، الذين قاموا بإدارة المشاريع إلى جانب أداء واجباتهم النظامية.
    Récemment, dans cette même salle, le Directeur général, M. Pfirter, a souligné que seuls 15 États restent encore en dehors de la Convention et que la mise en œuvre du Plan d'action destiné à promouvoir l'universalité de cet instrument jouera un rôle important dans l'élargissement de la participation des États. UN ومؤخرا، وفي هذه القاعة، لاحظ المدير العام، السيد فيرتر، مؤخرا أنه لم يتبق سوى 15 دولة خارج نطاق الاتفاقية وأن تنفيذ خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية سيكون له دور كبير في توسيع مشاركة الدول.
    Notant qu'un certain nombre de dispositions de la Convention sont interprétées de manière différente par les Parties et que la mise en œuvre et l'application de ces dispositions bénéficieraient d'une plus grande clarté juridique, UN إذ يلاحظ أن الأطراف تفسر عدداً من أحكام الاتفاقية بطرق مختلفة وأن تنفيذ وتطبيق هذه الأحكام سيستفيد من قدر إضافي من الوضوح القانوني،
    Nous constatons, néanmoins, que l'évolution des méthodes de travail est très lente et que la mise en œuvre de la note présidentielle 507 (S/2010/507) est encore bien trop timide. UN ومع ذلك، لا بد أن نلاحظ أن أساليب عمل المجلس قد تطورت على نحو بطيء جدا وأن تنفيذ التدابير المدرجة في المذكرة الرئاسية 507 لا يزال متواضعا إلى حد كبير.
    Soulignant que l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'entrée en vigueur du Protocole facultatif s'y rapportant contribueront à l'élimination de la violence contre elles et que la mise en œuvre de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes renforce et complète ce processus, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودخول بروتوكولها الاختياري حيز النفاذ سوف يُسهمان في القضاء على العنف ضد المرأة، وأن تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يُعزز ويُكمل هذه العملية،
    Notant que les produits chimiques et pesticides dangereux visés par la Convention contribuent à la pauvreté par leurs effets négatifs sur la santé humaine et les ressources environnementales et que la mise en œuvre efficace de la Convention contribue à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يحيط علماً بأن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية تسهم في زيادة الفقر عن طريق تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان والموارد البيئية، وأن تنفيذ الاتفاقية بفعالية سيسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    À cet égard, sa délégation estime que toutes les actions de la Commission doivent être entreprises simultanément et non successivement et que l'exécution de projets à impact rapide devrait être prioritaire. UN وذكر في ها الصدد أن وفده يوافق على أن جميع الأعمال التي تقوم بها اللجنة يجب أن تتخذ في وقت واحد وليس على التوالي وأن تنفيذ مشاريع الأثر السريع ينبغي أن يكون إحدى الأولويات.
    Il affirme en outre qu'elle répond aux critères minimaux de l'article 16 et que l'exécution de l'arrêté d'expulsion constituerait une violation de cet article par les autorités suédoises. UN كما يجادل بأن بلاغه يفي بالمعايير الدنيا للمادة 16 من الاتفاقية وأن تنفيذ أمر الطرد سيشكل انتهاكاً لأحكام هذه المادة من قبل السلطات السويدية.
    que la mise en oeuvre de ces Accords constitue un engagement historique auquel les parties ne peuvent se soustraire, UN وأن تنفيذ هذه الاتفاقات يشكل التزاما تاريخيا لا يمكن العدول عنه،
    Une question a été posée quant à la manière dont l'indicateur correspondant pourrait être utilisé pour mesurer cette réalisation, étant donné que tous ces organes avaient un caractère consultatif et que l'application de leurs recommandations dépendait de la volonté des États concernés. UN واستُفسر عن الطريقة التي يمكن بها استخدام المؤشر ذي الصلة لقياس هذا الإنجاز، بالنظر إلى أن جميع هذه الهيئات المشار إليها هي هيئات استشارية بطبعها، وأن تنفيذ توصياتها يتوقف على إرادة الدول المعنية.
    que l'exécution de l'échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix doit permettre à toutes les forces sociales et politiques de conjuguer leurs efforts pour ouvrir une nouvelle ère de développement et de cohabitation démocratique dans l'histoire du pays, UN وأن تنفيذ الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها ينبغي أن يمكن جميع القوى الاجتماعية والسياسية من ضم جهودها لبدء صفحة جديدة من التنمية والتعايش الديمقراطي في تاريخ البلد.
    15. Souligne que la budgétisation axée sur les résultats et la gestion axée sur les résultats sont deux outils de gestion complémentaires et qu'une meilleure application de la budgétisation axée sur les résultats est propice à la fois à une meilleure gestion et à un respect accru du principe de responsabilité au Secrétariat, et engage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce domaine ; UN 15 - تؤكد أن الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج أداتان إداريتان تدعم كل منهما الأخرى وأن تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج بشكل أفضل يعزز الإدارة والمساءلة في الأمانة العامة على حد سواء، وتشجع الأمين العام على أن يواظب على بذل الجهود في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus