"وأن حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • et que le Gouvernement
        
    • et le Gouvernement
        
    • le Gouvernement de
        
    • le Gouvernement du
        
    M. Ogane a déclaré que l’ivoire lui appartenait, qu’il l’exportait légalement et que le Gouvernement ougandais avait illégalement saisi son bien. UN وادَّعى السيد أُوغاني أن العاج ملك له، وأنه قام بتصديره بطريقة قانونية، وأن حكومة أوغندا مخطئة في مصادرة ممتلكاته.
    Le Ministre délégué a déclaré que l'exploitation illégale était très répandue et que le Gouvernement n'était pas en mesure de remédier à ce problème. UN وذكر نائب الوزير أن التعدين غير المشروع شائع وأن حكومة ليبريا ليست قادرة على معالجة هذه المشكلة.
    i) En ce qui concerne l'obligation de mettre fin aux hostilités, la délégation de l'UNITA a considéré que sa déclaration unilatérale constitue un progrès et que le Gouvernement angolais devrait y répondre, à titre de réciprocité, afin de faciliter la conclusion d'un accord de cessez-le-feu bilatéral; UN ' ١ ' فيما يتصل بالالتزام بوضع حد لﻷعمال العدائية، رأى وفد اليونيتا أن إعلانه من جانب واحد يشكل تقدما وأن حكومة أنغولا ينبغي أن تستجيب له، على سبيل المعاملة بالمثل، لكي تسهل التوصل الى اتفاق ثنائي بشأن وقف إطلاق النار؛
    L'Organisation des Nations Unies est à l'avant-garde de la lutte internationale contre le terrorisme et le Gouvernement sud-africain continuera de coopérer avec elle. UN وأن الأمم المتحدة تتصدر الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وأن حكومة بلده ستواصل التعاون مع المنظمة.
    D'après des informations non vérifiées obtenues par le Secrétariat, Bockarie vit toujours au Libéria et le Gouvernement libérien n'a pas rompu ses liens avec le RUF en Sierra Leone. UN فالمعلومات غير المؤكدة التي وصلت إلى الأمانة العامة تفيد أن بوكاري لا يزال يعيش في ليبريا، وأن حكومة ليبريا لم تقطع علاقاتها بالجبهة المتحدة الثورية في سيراليون.
    le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour entièrement responsable de ces violations et de leurs conséquences. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها.
    Il a ajouté que les gouvernements élus des territoires dépendants déployaient des efforts considérables pour attirer les investissements étrangers, et que le Gouvernement britannique appuyait ces efforts aussi bien matériellement que moralement. UN وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا.
    Mon Représentant spécial signale que le Président de la Sierra Leone, Valentine Strasser, a réussi à réconcilier les dirigeants de l'ULIMO et que le Gouvernement de la Sierra Leone a publié un communiqué dans ce sens. UN وأفاد ممثلي الخاص أن الرئيس فالنتين ستراسر، رئيس دولة سيراليون، قد نجح في التوفيق بين زعماء حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وأن حكومة سيراليون قد أصدرت بلاغا بهذا المعنى.
    Les 160 pays qui, à ce jour, ont établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine reconnaissent tous qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et que le Gouvernement de la République populaire de Chine est l'unique représentant de la Chine tout entière. UN وإن اﻟ ١٦٠ بلدا التي أقامت علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية حتى اﻵن تقر كلها بأنه لا توجد إلا صين واحدة في العالم وأن حكومة الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين برمتها.
    La Mongolie réaffirme qu’il n’existe qu’une seule Chine, que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois et que le Gouvernement de la République populaire de Chine constitue le seul gouvernement légitime de la Chine dans son ensemble. UN ويؤكد الجانب المنغولي من جديد أنه ليس هناك سوى صين واحدة، وأن تايوان هي جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الصينية، وأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين كلها.
    Les États de la CARICOM sont conscients que les progrès seront inégaux, et parfois lents, et que le Gouvernement d'Haïti aura besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale pour jeter les fondements d'une paix et d'un développement socio-économique durables. UN وتدرك دول الجماعة الكاريبية أن التقدم لن يكون مطردا، وأنه سيكون بطيئا في بعض اﻷحيان، وأن حكومة هايتي ستحتاج إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لبناء أسس السلام الدائم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous sommes de plus en plus convaincus que ces mesures sont d'inspiration politique et que le Gouvernement de M. Benyamin Nétanyahou s'efforce de bloquer le processus de paix et peut-être de le faire dérailler complètement. UN اﻹجراءات والتدابير هي دوافع سياسية وأن حكومة السيد بنيامين نتنياهو تحاول إجهاض أي تقدم محتمل في عملية السلام وربما تسعى لتدميرها تماما.
    Nous sommes de plus en plus convaincus que ces mesures sont d'inspiration politique et que le Gouvernement de M. Benyamin Nétanyahou s'efforce de bloquer le processus de paix et peut-être de le faire dérailler complètement. UN ويتزايد اقتناعنا بأن الدوافع وراء هذه اﻹجراءات والتدابير هي دوافع سياسية وأن حكومة السيد بنيامين نتنياهو تحاول إجهاض أي تقدم محتمل في عملية السلام وربما تسعى لتدميرها تماما.
    Le Comité a également été informé que, malgré ses efforts, la MINUSS ne pouvait à elle seule protéger tous les civils et que le Gouvernement du Soudan du Sud devait contribuer à protéger les civils en s'appuyant sur les institutions nationales de sécurité et de défense de l'état de droit. UN وأُبلغت اللجنة بأن الجهود التي تبذلها البعثة لن تكفي وحدها، وأن حكومة جنوب السودان يجب أن تضطلع بدور في حماية رعاياها المدنيين عبر مؤسساتها لسيادة القانون ومؤسساتها الأمنية الوطنية.
    Il estime que la valeur de l’or exporté illégalement de l’Ouganda en 2013 était d’environ 271 millions de dollars et que le Gouvernement ougandais a perdu 2,7 millions de dollars en recettes fiscales au cours de cette année. UN وتشير تقديرات الفريق إلى أن قيمة الذهب المهرب من أوغندا خلال عام 2013 بلغت ما يقارب 271 مليون دولار وأن حكومة أوغندا فقدت ما يقدر بمبلغ 2.7 مليون دولار من الإيرادات الضريبية خلال عام 2013.
    Nous constatons avec satisfaction que le processus de Kaboul est en cours et que le Gouvernement afghan est déterminé à agir afin de regagner la confiance du peuple afghan et d'obtenir l'appui de la communauté internationale aux objectifs de développement national. UN ونشعر بالارتياح لرؤية أن عملية كابل قيد التنفيذ، وأن حكومة أفغانستان عاقدة العزم على العمل من أجل استعادة ثقة الشعب الأفغاني، وجعل مساعدة المجتمع الدولي تتماشى مع أهداف التنمية الوطنية.
    Ce sont là des pratiques inacceptables et le Gouvernement mexicain va continuer de protéger les droits de ses ressortissants. 1998 offre à la communauté internationale une excellente occasion de lancer une campagne mondiale pour l'abolition de la peine de mort. UN وذكر أن مثل هذه الممارسات غير مقبولة وأن حكومة بلده ستستمر في حماية حقوق مواطنيها. وقال إن عام ٨٩٩١ يمثل فرصة ممتازة للمجتمع الدولي للقيام بحملة على نطاق العالم من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Les préparatifs de la création de ce bureau régional sont en cours, et le Gouvernement éthiopien continuera de fournir son assistance pour accélérer le processus. UN وواصل كلامه قائلا إن الأنشطة الرامية إلى إنشاء المكتب الإقليمي جاريةٌ، وأن حكومة بلده ستواصل تقديم المساعدة للتعجيل بتلك العملية.
    L'importance de ce texte s'agissant de l'uniformisation du régime juridique du transport international des marchandises est incontestable et le Gouvernement japonais continuera de peser ses options à cet égard. UN وأضاف أنه ليس هناك مجال للشك في أهمية تلك القواعد في سياق الإطار القانوني الموحد لعملية النقل الدولي للبضائع، وأن حكومة بلده ستواصل بحث ما ستتخذه من إجراءات في هذا الصدد.
    le Gouvernement de la République islamique d'Iran juge ces opérations particulièrement inquiétantes. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تنظر إلى هذه اﻷعمال العسكرية والتخريبية المدعومة بمساعدات عبر الحدود ببالغ القلق والجزع.
    le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine réaffirme qu'il est prêt à garantir la sécurité de Sa Sainteté au cours de sa visite à Sarajevo et dans toutes les autres régions dont il a le contrôle. UN وأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد من جديد استعدادها لكفالة سلامة قداسته أثناء زيارته الى سراييفو والى جميع المناطق اﻷخرى التي تسيطر عليها حكومة جمهوية البوسنة والهرسك.
    le Gouvernement du Burundi, qui est anxieux d'avoir une relation intercommunautaire mieux équilibrée, a besoin d'appui. UN وأن حكومة بوروندي، الحريصة على إقامة علاقات بين الطوائف أكثر توازنا، بحاجة إلى التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus