Nous sommes certains que l'Assemblée générale pourra accepter cette modification et que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونحن واثقون بأن الجمعية العامة ستقبل هذا التغييــر، وأن مشروع القـــرار سيعتمــد بتوافق اﻵراء. |
Nous sommes dans l'obligation de conclure que nos préoccupations fondamentales n'ont pas été prises en compte et que le projet de résolution contient toujours des éléments qui rendent le texte déséquilibré. | UN | ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة. |
Il est cependant regrettable qu'aucune disposition opérationnelle n'ait été incluse et que le projet d'instrument ne soit pas juridiquement contraignant. | UN | إلا أن من المؤسف أنه لم ترد أحكام تنفيذية بشأن الذخائر وعمليات حفظ السلام، وأن مشروع الصك ليس ملزماً قانوناً. |
Cuba remercie la communauté internationale de la solidarité profonde dont elle fait preuve à l'égard de notre peuple. Nous sommes convaincus qu'un jour, justice sera faite et que ce projet de résolution ne sera plus nécessaire. | UN | وتعرب كوبا عن امتنانها للمجتمع الدولي على تضامنه القوي مع شعبنا، وهي مقتنعة بأن العدالة ستسود يوماً ما، وأن مشروع القرار هذا لن يعود بعد ذلك ضرورياً. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation qu'il n'existe pas de législation consacrée à la justice des mineurs et qu'un projet de loi relatif au programme global sur la justice pour mineurs et la prévention de la délinquance est en souffrance au Congrès depuis 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ عدم وجود تشريعات مناسبة تنظم قضاء الأحداث وأن مشروع القانون المقترح بشأن نظام شامل لقضاء الأحداث وبرنامج منع الجنوح، لا يزالان معروضين على مجلس النواب منذ عام 1999. |
Il a été noté que les transporteurs étaient régulièrement confrontés à ce problème et que le projet d'article 45 visait à lui apporter une réponse législative. | UN | ولوحظ أن شركات النقل تواجه تلك المشكلة دائما، وأن مشروع المادة 45 كان يُقصد منه أن يكون ردا تشريعيا عليها. |
Il informe les délégations qu'au cours des quatre derniers mois, des progrès constants ont été accomplis concernant la réforme au sein du HCR et que le projet Delphi en est désormais à un stade avancé. | UN | وأحاط الوفود علماً بأنه قد تم، خلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، مواصلة تحقيق تقدم مضطرد في اﻹصلاح داخل المفوضية، وأن مشروع دلفي قد بلغ اﻵن مرحلة متقدمة. |
Le gouvernement avait précédemment indiqué que l'article 4 du projet de Code du travail prévoyait l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et que le projet de texte serait discuté par le Conseil d'État consultatif. | UN | وكانت الحكومة قد ذكرت سابقا أن المادة 4 من مشروع قانون العمل تنص على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة، وأن مشروع النص سيناقش في المجلس الاستشاري الحكومي. |
Il a également confirmé que le débat sur ce point de l'ordre du jour restait ouvert et serait repris à la vingt-cinquième réunion des Parties, et que le projet de décision présenté par le Canada serait transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties, entièrement entre crochets. | UN | وأكدّ الرئيس المشارك هذا التوضيح، كما أكد أن هذا البند من جدول الأعمال لا يزال مفتوحاً ويمكن تناوله مرة أخرى إبان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وأن مشروع المقرر المقدم من كندا سيحال بين أقواس معقوفة إلى اجتماع الأطراف. |
Un représentant a jugé que le calendrier du projet de procédure devrait être révisé aux fins de cohérence avec les dispositions de la Convention et que le projet de formulaire nécessitait également d'être revu. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الجدول الزمني الوارد في مشروع العملية يتطلب التنقيح ليتسق مع أحكام الاتفاقية، وأن مشروع الشكل يتطلب التنقيح أيضاً. |
Il est heureux de constater que le Comité a réussi à terminer ses travaux et que le projet de convention mis au point par ses soins fait l'objet d'un consensus au sein de l'Organisation. | UN | ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة. |
< < Nous vous avons informés à deux reprises que nous n'avions plus besoin des services de vos ingénieurs et que le projet de la Société des industries pétrochimiques avait pris fin. | UN | " لقد أبلغناكم في مناسبتين اثنتين أن خدمات مهندسيكما أصبحت غير لازمة وأن مشروع شركة الصناعات البتروكيميائية قد توقف. |
Il a été répondu à cet argument que, dans de nombreux systèmes juridiques, les délais relevaient de l'ordre public et que le projet de convention ne devrait pas aborder la question. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الحدود الزمنية مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية وأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتناولها. |
En ce qui concerne les mesures concrètes, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'un projet de loi érigeant en infraction pénale le fait de pratiquer des mutilations génitales féminines était à l'étude et que ce projet prévoyait l'extraterritorialité des poursuites pour une infraction commise à l'étranger par un citoyen italien ou une personne résidant en Italie. | UN | وبخصوص التدابير المحددة، أعلمت الحكومة المقررة الخاصة أنه يجري النظر في مشروع قانون يعرِّف تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بأنه فعل إجرامي وأن مشروع القانون هذا ينص على الاختصاص القضائي الخارجي عندما يكون مرتكبو هذا الجرم في الخارج من مواطني إيطاليا أو من المقيمين فيها. |
Le Comité note que la Turquie n'a pas créé d'institution nationale de défense des droits de l'homme et qu'un projet de loi à cet égard est toujours en cours de négociation au Parlement. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة أن تركيا لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وأن مشروع القانون القاضي بإنشاء هذه المؤسسة لا يزال قيد المناقشة في البرلمان. |
Par ailleurs les projets d'articles 9 et 18 validaient respectivement les cessions partielles et les notifications de cessions partielles et le projet d'article 17 ne prévoyait rien qui invalide ces cessions ou notifications. | UN | وأفيد أيضا بأن مشروع المادة 9 يؤكد صحة الاحالات الجزئية وأن مشروع المادة 18 لا يتضمن أي شيء يبطل صحة تلك الاحالات أو الاشعارات. |