Il ressort également du recensement que 20,1 % des femmes sont analphabètes, contre 7,7 % d’hommes, et que le taux de fécondité s’élève à 6,1 %. | UN | ويظهر التعداد أيضا ٢٠,١ في المائة من النساء أميات مقابل ٧,٧ في المائة من الرجال وأن معدل الخصوبة ٦,١ في المائة. |
Il est manifeste que peu d'usage est fait des centres de consultation prénatale et que le taux d'accouchements à domicile reste élevé dans de nombreux secteurs. | UN | ويبدو أن استخدام عيادات للرعاية في فترة ما قبل الولادة قليل وأن معدل الولادات في المنازل لا يزال مرتفعا في مناطق كثيرة. |
Constatant avec inquiétude que, malgré les progrès réalisés, le pourcentage d'analphabétisme reste important parmi les filles et les femmes, et que le taux d'analphabétisme est beaucoup plus élevé chez les femmes que chez les hommes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلا تزال النسبة المئوية لﻷمية بين الفتيات والنساء مرتفعة وأن معدل اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منه بين الرجال، |
La santé maternelle ne s'améliore pas et le taux de mortalité maternelle augmente régulièrement. | UN | وأشار إلى أن صحة اﻷم غير آخذة في التحسن وأن معدل وفيات اﻷمهات آخذ في الزيادة المطردة. |
Il a fait observer que la Tunisie était un pays compétitif en Afrique, avec un taux de croissance de 5 % en dépit d'un contexte économique défavorable, et un taux de pauvreté qui avait sensiblement diminué depuis l'indépendance. | UN | ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال. |
Mais des recherches montrent qu'elle ne contribue pas à la prévention des crimes et que le taux de criminalité est pratiquement identique dans les pays où elle a été abolie et dans ceux qui continuent à la pratiquer. | UN | إلا أن اﻷبحاث تدل على أنها لا تساهم في منع الجرائم وأن معدل ارتكاب الجرائم هو نفسه تقريبا في البلدان التي ألغت هذه العقوبة وفي البلدان التي ما زالت تطبقها. |
L'oratrice dit que la population du Bélarus vieillit et que le taux de natalité du pays baisse. | UN | 44 - وأفادت أن سكان بيلاروس أصبح يغلب عليهم طابع الشيخوخة وأن معدل الولادات في انخفاض. |
Il ressort des rapports présentés par les médias et de diverses études que l'ampleur de la violence au sein de la famille, en particulier à l'égard des femmes et des enfants, est énorme et que le taux de criminalité augmente rapidement. | UN | وتشير تقارير وسائط الإعلام ومختلف الدراسات إلى أن مدى العنف العائلي ولا سيما ضد النساء والأطفال، فاحش وأن معدل الجريمة متسارع. |
L'IDEC affirme qu'elle estimait à 9 % le rythme de croissance de ses activités pour 1991 et que le taux effectif en a été de 5,26 %. | UN | وتؤكد شركة إربد أن تقديرات معدل نموها عن عام 1991 كانت تشير إلى 9 في المائة وأن معدل النمو الفعلي الذي حققته كان 5.26 في المائة. |
Les services du HCR en Albanie ont reconnu que les informations relatives à ce projet étaient entachées de graves anomalies et que le taux d'achèvement n'était au mieux qu'une estimation. | UN | ووافقت عملية المفوضية في ألبانيا على أن هناك فروقا خطيرة في التقارير المقدمة عن المشروع وأن معدل الإنجاز الصحيح ليس إلا تقديرا في أفضل الأحوال. |
Lorsqu'on compare les zones urbaines et les zones rurales, on constate que le taux d'activité des femmes est très faible et que le taux de chômage est très élevé dans les zones urbaines. | UN | فعند مقارنة المناطق الريفية والحضرية، يلاحظ أن مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفضة للغاية وأن معدل البطالة مرتفع للغاية في المناطق الحضرية. |
Sur requête du demandeur, le tribunal a déclaré la sentence exécutoire en Allemagne et a rejeté les objections du défendeur, à savoir qu'il n'avait pas été conclu de convention d'arbitrage valable et que le taux d'intérêt était contraire à l'ordre public. | UN | وبناء على طلب من المدّعي، أعلنت المحكمة أن قرار التحكيم قابل للانفاذ في ألمانيا ورفضت اعتراضات المدّعى عليه بأنه لم يجر ابرام اتفاق تحكيم صحيح وأن معدل الفائدة مخالف للسياسة العامة. |
L'étude des statistiques démographiques et vitales de 2000 estime que le taux de naissance à 24,1 pour 1 000 et le taux de mortalité infantile à 17,3 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وتبين تقديرات تقرير الإحصاءات الديمغرافية وإحصاءات الأحوال المدنية لعام 2000 أن معدل الولادة 24.1 لكل ألف نسمة وأن معدل وفيات الأطفال الرضع 17.3 لكل 1000 ولادة حية. |
La mortalité infantile a augmenté et le taux de natalité a chuté. | UN | وأن معدل وفيات الرضع قد زاد ونسبة المواليد قد هبطت. |
Cela révèle que les possibilités d'un bon emploi n'ont pas été créées et le taux de participation a été plutôt bas. | UN | وهذا الوضع يبيّن أنه لم يتم إيجاد فرص عمل مناسبة وأن معدل المشاركة منخفض إلى حدٍ ما. |
Le Ministre a fait observer que la Tunisie était un pays compétitif en Afrique, avec un taux de croissance de 5 % en dépit d'un contexte économique négatif, et un taux de pauvreté qui avait sensiblement diminué depuis l'indépendance. | UN | ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال. |
Un intervenant a estimé que les nouveaux postes proposés au titre des deux nouveaux sous-programmes devraient être approuvés, du fait que les postes vacants relevaient d’autres domaines d’activité et que les taux de vacance étaient en diminution. | UN | وأعرب أحد اﻵراء أيضا عن وجوب تأييد إنشاء الوظائف الجديدة المقترحة للبرنامجين الفرعيين الجديدين، مع مراعاة أن الوظائف الشاغرة توجد في مجالات أخرى لﻷنشطة، وأن معدل الشغور آخذ في الانخفاض. |