"وأن مكافحة" - Traduction Arabe en Français

    • et que la lutte contre
        
    • la lutte contre le
        
    J'aimerais rassurer l'Assemblée générale que la Lituanie participe activement au processus de Copenhague et que la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la cohésion sociale constituent de véritables priorités dans notre pays. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن ليتوانيا تشارك في عملية كوبنهاغن وأن مكافحة الفقر وتعزيز التلاحم الاجتماعي من الأولويات العليا في بلدنا.
    Estimant que l'isolement n'est pas la solution et que la lutte contre le terrorisme est une cause commune à laquelle tous les États démocratiques du monde doivent se consacrer, le Honduras a la volonté politique nécessaire pour participer à l'entraide. UN وإن هندوراس كبلد ديمقراطي على قناعة بضرورة تعزيز روح المعاملة بالمثل، لأنه ليس هناك من هو بمنأى عن التهديد وأن مكافحة الإرهاب قضية مشتركة تلزم كافة الدول الديمقراطية في العالم.
    17. Plusieurs représentants ont fait remarquer que le cannabis était la drogue dont la culture, le trafic et l'abus étaient les plus importants dans la région et que la lutte contre sa prolifération était prioritaire dans de nombreux pays. UN 17- وأشار عدة ممثّلين إلى أن القنّب يأتي على رأس المخدرات في المنطقة من حيث اتساع نطاق الزراعة والاتجار والتعاطي وأن مكافحة انتشاره يعد أولوية لدى الكثير من البلدان.
    206. Les participants ont été d'accord pour dire que le progrès technologique se traduisait à la fois par des avantages et des menaces pour la société et que la lutte contre la cybercriminalité exigeait une attention immédiate. UN 206- اتُّفِق على أنّ تطوُّرَ التكنولوجيا يجلب للمجتمع منافع وأخطارا على حد سواء، وأن مكافحة الجرائم السيبرانية تستدعي اهتماما عاجلا.
    la lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Elle a affirmé que le but de la Décennie et de son programme d'action était de promouvoir et de protéger les droits de toutes les personnes d'ascendance africaine dans le monde et que la lutte contre le racisme et la promotion de sociétés égalitaires − où il n'y aurait plus de place à l'exclusion − était une question qui concernait tous les êtres humains, et pas seulement les groupes touchés par la discrimination. UN وأكدت أن هدف العقد وبرنامج عمله هو تعزيز وحماية حقوق جميع المنحدرين من أصل أفريقي في أنحاء العالم وأن مكافحة العنصرية وتعزيز المجتمعات الجامعة والمتساوية أمر يهم كل إنسان، وليس فقط تلك المجموعات التي تواجه التمييز.
    Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples, ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples, ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب عن ارتكاب هذه الجرائم يشجع على ارتكابها، ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب تعتبر عاملاً هاماً في منع هذه الجرائم،
    Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها،
    Affirmant que l'impunité pour de tels crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها،
    Le 21 septembre 2001, le Conseil européen a déclaré que le terrorisme représentait un véritable défi pour le monde et pour l'Europe, et que la lutte contre le terrorisme serait plus que jamais un objectif prioritaire de l'Union européenne. UN 2 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن المجلس الأوروبي أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب ستكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي.
    À sa réunion extraordinaire le 21 septembre 2001, le Conseil européen a déclaré que le terrorisme représentait un véritable défi pour le monde et pour l'Europe, et que la lutte contre le terrorisme serait plus que jamais un objectif prioritaire de l'Union européenne. UN أعلن الاتحاد الأوروبي في جلسته الاستثنائية المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2001، أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب سيكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي.
    Affirmant que l'impunité pour ces crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها،
    Affirmant que l'impunité pour ces crimes favorise leur perpétration et constitue un obstacle majeur à la poursuite de la coopération entre les peuples ainsi qu'à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, et que la lutte contre l'impunité est un facteur important de la prévention de ces crimes, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها،
    Le Comité réaffirme également que le principe du non-refoulement énoncé à l'article 3 de la Convention est absolu et que la lutte contre le terrorisme n'exonère pas l'État partie de son obligation de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وتؤكد من جديد أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن مكافحة الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها المتمثل في عدم طرد أي شخص أو إعادته ( " رده " ) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب().
    Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هدف من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هدف من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هدف من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Rappelant qu'elle a proclamé la période 20012010 Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies est au nombre des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN إذ تشير إلى أنها أعلنت الفترة 2001-2010 عقدا لدحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا()، وأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض هدف من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Comité réaffirme également que le principe du non-refoulement énoncé à l'article 3 de la Convention est absolu et que la lutte contre le terrorisme n'exonère pas l'État partie de son obligation de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. UN وتؤكد من جديد أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن مكافحة الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها المتمثل في عدم طرد أي شخص أو إعادته ( " رده " ) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب().
    Ce péril est heureusement en passe d'être écarté et la lutte contre le terrorisme est désormais une simple affaire de police. UN وأشار الى أن هذا الخطر آخذ في الزوال لحسن الحظ وأن مكافحة اﻹرهاب باتت اﻵن مجرد قضية بيد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus