Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات. |
Nous devons avoir une perception visionnaire dans tous les domaines connexes, prendre des décisions responsables et équitables et prendre des mesures décisives pour en assurer le suivi. | UN | يجب أن تكون لدينا رؤية مستقبلية في كل الميادين ذات الصلة، وأن نتخذ قرارات واعية ومنصفة وإجراءات حازمة للمتابعة. |
Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين. |
De plus, il appartient à chacun d'entre nous de faire preuve de vigilance et de prendre toutes les mesures nécessaires pour venir à bout des terroristes à l'intérieur de nos propres frontières. | UN | ثم إنه أصبح من المحتم علينا جميعا أن نلتزم اليقظة وأن نتخذ جميع التدابير اللازمة في تعاملنا مع الإرهاب في بلداننا. |
Peut-être peut-on supposer qu'il est possible de tenir un débat et de prendre une décision lorsqu'un point n'a pas été recommandé. | UN | ربما يمكن أن نفترض وجود حالات يمكننا أن نعقد مناقشة وأن نتخذ قراراً بشأن بند لم يوص به. |
Par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
Il est indispensable de reconnaître le principe de la responsabilité partagée pour faire face à ce phénomène et prendre les mesures nécessaire pour l'éliminer. | UN | ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها. |
Nous devons tous relever ce défi et prendre des mesures pour redonner de l'énergie à notre réponse. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتصدى لهذا التحدي وأن نتخذ إجراءات لإعادة تنشيط المواجهة. |
Il est donc normal que nous soyons réunis ici pour évaluer les progrès enregistrés à cette date et prendre les mesures nécessaires pour accélérer la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ومن المناسب فحسب أن نلتقي هنا لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن، وأن نتخذ التدابير الضرورية لتسريع تنفيذ برنامج العمل. |
Nous devons établir une norme claire et complète interdisant ces transferts et prendre des mesures concrètes pour y mettre fin. | UN | ويجب أن نضع قواعد واضحة وشاملة تحظر عمليات النقل هذه، وأن نتخذ الخطوات العملية لوقف كل هذه العمليات. |
Il ne suffit pas d'exprimer notre sympathie pour le sort de ces volontaires. Nous avons l'obligation d'exprimer clairement notre rejet de ces violences et prendre les mesures nécessaires pour éviter leur répétition. | UN | ولا يكفي أن نعرب عن تعاطفنا مع هؤلاء المتطوعين في محنتهم؛ فمن مسؤوليتنا أن نعرب بوضوح عن رفضنا ﻷعمال العنف تلك، وأن نتخذ الاحتياطات الضرورية لتفادي تكرار حدوثها. |
En tant que mesure complémentaire du Sommet pour le développement social, la formule 20/20 reconnaissait qu'afin de parvenir à éliminer la pauvreté absolue, nous devrions élaborer toute une gamme de politiques et prendre des mesures à tous les niveaux. | UN | وقد سلمت المبادرة ٢٠/٢٠ بوصفها تدبيرا تكميليا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بهدف أنه لتحقيق القضاء على الفقر المدقع، يجب أن نصيغ مجموعة عريضة من السياسات وأن نتخذ إجراءات على جميع اﻷصعدة. |
Nous devons également nous préoccuper du déséquilibre entre l'offre et la demande de matières nucléaires dans certains pays, et prendre des mesures efficaces pour corriger cette situation; | UN | ويتعين علينا أيضا أن نشعر بالقلق إزاء عدم التوازن بين عرض المواد النووية والطلب عليها في بعض البلدان، وأن نتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذه الحالة. |
Deuxièmement, nous devons abandonner la politique de dissuasion nucléaire fondée sur l'utilisation en premier d'armes nucléaires et prendre des mesures crédibles pour réduire la menace posée par ces armes en général. | UN | ثانيا، يجب أن ننبذ سياسة الردع النووي التي تقوم على أساس البدء باستخدام الأسلحة النووية، وأن نتخذ خطوات موثوقا بها لتخفيض التهديد باستخدام الأسلحة النووية بشكل عام. |
Quand la santé de notre planète nécessite des soins et que la vie de millions de personnes dépend de notre action, nous devons réagir et prendre des mesures rapides et appropriées. | UN | وعندما تكون صحة كوكبنا في حاجة إلى العلاج وتكون حياة الملايين متوقفة على أعمالنا، فإنه يجب علينا أن نستجيب وأن نتخذ إجراءات ملائمة وسريعة. |
La question qu'il soulève ainsi pour nous tous est la question de savoir si nous, membres de l'ONU, pouvons relever le défi et prendre les mesures qui s'imposent pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de ses objectifs dans le monde d'aujourd'hui. | UN | والقضية التي يثيرها لنا جميعا هي ما إذا كان في إمكاننا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نرقى إلى مستوى مواجهة التحدي وأن نتخذ الخطوات الضرورية لكي تحقق المنظمة أهدافها في عالم اليوم. |
Ce qui importe le plus, c'est que nous ayons le courage de nous atteler de manière active à ces problèmes et de prendre des décisions. | UN | وأهم ما في الأمر، أن نتحلى بالشجاعة في مناقشة هذه المسائل بصورة جدية وأن نتخذ قرارات بشأنها. |
Une fois que ce groupe de travail aura achevé ses travaux et que les critères auront été approuvés par l'Assemblée générale, nous serons alors beaucoup mieux en mesure d'analyser toute demande future du statut d'observateur et de prendre les décisions appropriées et réfléchies sur ces questions. | UN | وفور إكمال هذا الفريق العامل لعمله وموافقة الجمعية العامة على المعايير سيكون في وسعنا أن نحلل بصورة أفضل أي طلب في المستقبل لمركز المراقب وأن نتخذ قرارات متسقة ومتأنية بشأن هذه المسائل. |
Il y a lieu également de méditer profondément sur l'échec de Cancún et de prendre effectivement des mesures avantageuses en matière de commerce, véritable moteur du développement. | UN | ويجب علينا أيضا أن ننظر بتعمق في إخفاق كانكون وأن نتخذ التدابير الفعالة للنهوض بالتجارة، التي هي القاطرة الحقيقية للتنمية. |
:: Nous décidons de préconiser et de promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, et de prendre d'autres mesures à cet effet; | UN | :: نقرر أن ندعُم ونشجع زيادة المعونة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية وأن نتخذ مزيدا من الخطوات في ذلك الصدد |
Nous devons tous subir les conséquences de la dégradation de l'environnement et adopter ensemble des mesures permettant un développement durable. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
Pour atteindre cet objectif, nous devons aller de l'avant pour obtenir des résultats, garantir une mise en œuvre intégrale et efficace de tous les engagements pris et adopter des mesures visionnaires dans les jours à venir. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نمضي قُدما لتحقيق نتائج تكفل التنفيذ الكامل والفعال لجميع الالتزامات، وأن نتخذ خطوات تتسم ببعد النظر في الأيام المقبلة. |