"وأن يستمر" - Traduction Arabe en Français

    • devraient continuer d'être
        
    • et de continuer
        
    • et se poursuivre
        
    • concrétise
        
    • et poursuivre
        
    • et être menée
        
    • et continue d
        
    • et que celui-ci continuerait d'
        
    b) Que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى اللجنة؛
    b) Que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    Il est donc impératif de conserver le caractère informel de ses réunions et de continuer de les adapter pour qu'elles servent de cadre à la recherche de solutions. UN ومن الضروري لذلك أن يظل طابع اجتماعات الفريق العامل غير رسمي وأن يستمر تكييف الفريق ليصبح محفلا يركز على إيجاد الحلول.
    De plus, il est essentiel de tirer également parti de l'impulsion qui a favorisé l'adoption de ces instruments et de continuer à montrer l'exemple, afin d'assurer la protection des droits de l'enfant à travers le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم للغاية أن يواصل تعزيز الزخم الذي أدى إلى اعتماد تلك الصكوك وأن يستمر إظهار القدرات القيادية التي لا تعرف التردد، اللازمة لا غنى عنها لضمان حماية حقوق الطفل على مستوى العالم.
    La mise en oeuvre de ce projet devrait commencer en octobre 2000 et se poursuivre pendant 12 mois. UN 34 - ومن المنتظر أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وأن يستمر على مدى فترة 12 شهرا.
    Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne de : a) continuer à veiller à ce que son personnel soit dûment formé; et b) concrétise son plan de formation en ligne. UN 263 - ويوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن: (أ) يواصل كفالة تلقي موظفيه التدريب الكافي، (ب) وأن يستمر في خطته لتنفيذ التدريب المباشر باستخدام الحاسوب.
    40. La CNUCED devrait continuer d'analyser la dette et les questions de financement du développement et poursuivre son programme de renforcement des capacités pour la gestion de la dette publique. UN 40- وينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليله لقضايا الديون وتمويل التنمية وأن يستمر في برنامجه الخاص ببناء القدرات لأغراض إدارة الدين العام.
    L'évaluation doit porter essentiellement sur l'atteinte d'objectifs concrets et être menée de la manière la plus impartiale qui soit, en évitant tout jugement de valeur et manœuvres politiques. UN وينبغي أن يركِّز التقييم على الأهداف الفعلية التي تحققت وأن يستمر كطريقة محايدة بقدر الإمكان؛ مع تفادي إصدار أحكام تقييمية واتخاذ مواقف سياسية.
    Les positions relatives des nouveaux organes judiciaires doivent être déterminées et de nouveaux liens établis entre eux pour que le droit demeure cohérent et continue d'opérer au bénéfice de tous les membres de la communauté internationale. UN ويجب أن تتحدد المراكز النسبية للهيئات القضائية الجديدة وأن تتقرر الصلات الجديدة فيما بينها إذا أريد أن يظل القانون متسقا وأن يستمر عمله لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    b) Que la SousCommission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد؛ وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    b) Que la Sous-Commission devrait pouvoir continuer à débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد؛ وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. UN (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالَج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان.
    À cet égard, elle recommande au Conseil de rester saisi de cette importante question et de continuer à recueillir des informations sur l'application du guide technique de manière à favoriser la compréhension du processus consistant à permettre dans la pratique l'exercice des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، توصي المفوضة السامية بأن يبقى المجلس هذه المسألة الهامة قيد نظره وأن يستمر في تلقي المعلومات عن تنفيذ الإرشادات التقنية، من أجل تعزيز الفهم بشأن تفعيل حقوق الإنسان.
    Les États membres du SICA et le Mexique réaffirment leur conviction qu'il importe de maintenir en vigueur le Programme d'action et de continuer de travailler aux niveaux régional et sous-régional pour le renforcer. UN وتكرر الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك اعتقادها بضرورة أن يظل البرنامج نشطا وأن يستمر العمل على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيزه.
    1. Prie le Directeur exécutif d'appuyer l'application de ces accords de jumelage et de continuer à faciliter la négociation de nouveaux arrangements aux fins de coopération horizontale entre programmes pour les mers régionales; UN 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم تنفيذ ترتيبات التوأمة هذه وأن يستمر في تيسير التفاوض بشأن الترتيبات الجديدة للتعاون الأفقي فيما بين برامج البحار الإقليمية؛
    25. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller, en particulier, au strict respect des normes les plus rigoureuses pour la manipulation de l'amiante, et de continuer à lui rendre compte des mesures prises à cet égard dans les prochains rapports annuels et lors des réunions d'information sur l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، على وجه الخصوص، كفالة الامتثال الصارم بأعلى المعايير المعمول بها فيما يتعلق بالتخلص من الأسبستوس، وأن يستمر في إبلاغ الجمعية العامة بالتدابير المتخذة في هذا الخصوص، في سياق التقارير السنوية المقبلة والإحاطات المنتظمة بشأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Dans la Proclamation sur le vieillissement de 1992, il est observé que la préparation au vieillissement doit commencer dès l'enfance et se poursuivre tout au long de la vie pour toute la population. UN وقد نص اﻹعلان بشأن الشيخوخة لعام ١٩٩٢ على أن اﻹعداد للشيخوخة يجب أن يبدأ في الطفولـــة وأن يستمر طوال دورة الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    L'Allemagne est attachée au principe que l'on acquiert des connaissances pendant toute son existence : l'éducation doit commencer dès la prime enfance et se poursuivre pendant toutes les phases de la vie, jusqu'à la vieillesse. UN 32 - وتنهج ألمانيا نهج التعلم مدى الحياة: حيث يجب أن يبدأ التعليم في سن الطفولة المبكرة وأن يستمر خلال جميع مراحل الحياة حتى سن الشيخوخة.
    Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne de : a) continuer à veiller à ce que son personnel soit dûment formé; et b) concrétise son plan de formation en ligne. UN ويوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن (أ) يواصل كفالة تلقي موظفيه التدريب الكافي، (ب) وأن يستمر في خطته لتنفيذ التدريب المباشر باستخدام الحاسوب.
    40. La CNUCED devrait continuer d'analyser la dette et les questions de financement du développement et poursuivre son programme de renforcement des capacités pour la gestion de la dette publique. UN 40- ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليله لقضايا الديون وتمويل التنمية وأن يستمر في برنامجه الخاص ببناء القدرات لأغراض إدارة الدين العام.
    L'évaluation doit porter essentiellement sur l'atteinte d'objectifs concrets et être menée de la manière la plus impartiale qui soit, en évitant tout jugement de valeur et manœuvres politiques. UN وينبغي أن يركِّز التقييم على الأهداف الفعلية التي تحققت وأن يستمر كطريقة محايدة بقدر الإمكان؛ مع تفادي إصدار أحكام تقييمية واتخاذ مواقف سياسية.
    La seule raison pour laquelle ce conflit perdure depuis plus de 70 ans et continue d'avoir des effets dévastateurs sur l'ensemble de la région est le non-respect flagrant des principes juridiques internationaux, des dispositions du droit international et des exigences de la justice internationale. UN وبالمقابل ما كان لهذا الصراع أن يمتد إلى ما يزيد عن سبعة عقود، وأن يستمر في نتائجه الكارثية على كامل المنطقة إلا بسبب الانحراف الصارخ عن مبادئ الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي ومقتضيات العدالة الدولية.
    Conformément au souhait du Gouvernement cambodgien, j'ai décidé que le mandat de M. Widyono serait prolongé d'une nouvelle période de six mois et que celui-ci continuerait d'être secondé par un conseiller militaire. UN واستجابة لرغبة حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة أشهر أخرى، وأن يستمر في مساعدته مستشار عسكري واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus