"وأن يسهل" - Traduction Arabe en Français

    • et faciliter
        
    • et de faciliter
        
    • et à faciliter
        
    • et faciliterait
        
    Cette activité pourra même servir de catalyseur des autres efforts et faciliter l'évolution positive de l'institution dans la conquête de son espace public. UN بل ويمكن لهذا النشاط أن يكون حافزاً للقيام بباقي الجهود وأن يسهل التطور الإيجابي للمؤسسة في كسبها تأييد الجمهور.
    Ils pourraient diminuer les menaces qui découlent des nouvelles doctrines d'utilisation du nucléaire et faciliter les négociations sur d'autres sujets relatifs à la non-prolifération ou au désarmement nucléaire. UN ويمكنه أن يحد من التهديدات التي تنشأ من المذاهب الجديدة لاستعمال الأسلحة النووية وأن يسهل المفاوضات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    L’accès à l’information sur les pratiques optimales peut aider les pays dans l’application de nouveaux instruments de gestion du secteur public et faciliter la comparaison des données d’expérience nationales pertinentes. UN ويمكن أن يؤدي تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات الى مساعدة البلدان في تطبيق اﻷدوات الجديدة ﻹدارة القطاع العام وأن يسهل عقد المقارنة مع التجارب الوطنية ذات الصلة.
    Grâce au programme mondial, le PNUD est en mesure de défendre ses positions et de faciliter la participation de ses principaux mandants - les pays du programme - dans les instances internationales. UN فمن خلال البرنامج العالمي، يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدافع عن مواقفه وأن يسهل مشاركة الجهات الرئيسية المستفيدة منه، البلدان المستفيدة من البرامج في المنتديات العالمية.
    Sa création permettrait au PNUCID d'assurer une mise en oeuvre harmonieuse et une surveillance efficace des programmes en Asie du Sud-Ouest et en Asie centrale et de faciliter et encourager la coopération entre les pays de la région et les organisations et institutions du système des Nations Unies, ainsi que les institutions financières et internationales. UN إن إنشاء هذا المكتب من شأنه أن يمكن البرنامج من ضمان التنفيذ السلس والمراقبة الفعالة للبرامج في جنوب غربـــي آسيا وفـــي آسيا الوسطى، وأن يسهل ويعزز التعاون بين بلدان المنطقة والمنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالاضافة الى المؤسسات الدولية والمالية.
    Cette réévaluation doit être complète pour être de nature à rehausser l'efficacité et la crédibilité du Conseil, à lui donner une représentation équitable et équilibrée et à faciliter la participation à ses travaux d'Etats moyens et petits qui constituent la majorité de l'Organisation. UN وينبغي أن يكون مثل هذا التقييم الجديد شاملا في طبيعته، حرصا على زيادة فاعليته ومصداقيته، وأن يوفر تمثيلا منصفا ومتوازنا، وأن يسهل مشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكل غالبية المنظمة.
    Cela permettrait au Conseil de prendre des décisions en toute connaissance de cause et faciliterait l'application de ces dernières. UN وهذا من شأنه أن يساعد المجلس في اتخاذ قرارات على أساس معلومات أفضل، وأن يسهل تنفيذ تلك القرارات.
    En effet, la prévention de la prolifération des armes nucléaires devrait aider les pays en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et faciliter l'exercice de leurs droits légitimes dans ce domaine. UN وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال.
    En encourageant ce processus, les organisations multilatérales et l'ONU en particulier peuvent le stimuler et faciliter sur le plan social la difficile transition vers l'économie de marché. UN ومن شأن تشجيع المنظمات المتعددة اﻷطراف وخصوصا اﻷمم المتحدة لهذه العملية أن ييسرها وأن يسهل الانتقال الاجتماعي الصعب إلى الاقتصاد السوقي.
    Ils pourraient diminuer les menaces qui découlent des nouvelles doctrines d'utilisation du nucléaire et faciliter les négociations sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire. UN ويمكن أن يحد من التهديدات التي تنبثق عن النظريات الجديدة المتعلقة بالاستخدامات النووية، وأن يسهل المفاوضات من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    11. Le débat post-CNUED fait ressortir que la préférence marquée par les consommateurs à l'égard de produits écologiques peut ouvrir des débouchés commerciaux aux pays en développement et faciliter l'internalisation des coûts et des avantages environnementaux par les producteurs. UN ١١ - ودللت المناقشة اللاحقة للمؤتمر على أن اتجاه المستهلكين لتفضيل المنتجات " غير الضارة بالبيئة " يمكن أن يفتح فرصا تجارية أمام البلدان النامية، وأن يسهل تعامل المنتجين مع التكاليف والمكاسب البيئية.
    Dans sa première évaluation des progrès accomplis dans ce domaine, le secrétariat a noté que, dans les dernières communications nationales, le niveau et la portée des notifications étaient inégaux et a estimé que l'élaboration d'instructions plus précises sur la notification pourrait aider les Parties à mieux rendre compte de leurs activités et faciliter le processus d'examen. UN لاحظت الأمانة، في محاولتها الأولى لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد، اختلاف مستوى الإبلاغ ونطاقه في البلاغات الوطنية الأخيرة، وأشارت إلى أن صياغة توجيه أكثر تفصيلا بشأن الإبلاغ من شأنه أن يدعم ما تبذله الأطراف من جهود للإبلاغ عن أنشطتها وأن يسهل عملية الاستعراض.
    L'intervention de professionnels (sage-femme, assistante sociale...) peut les aider et faciliter l'établissement du lien entre les parents et l'enfant. UN ويمكن لتدخل المهنيين (القابلة، الأخصائية الاجتماعية، ...) أن يساعدهن وأن يسهل إيجاد رابطة بين الأهل والطفل.
    L'accord doit y contribuer et faciliter également, d'une manière plus générale, l'exécution des activités de coopération technique, puisqu'il pourrait servir de modèle à d'autres organismes, et donner à l'ONUDI les moyens de participer au processus défini dans le plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويجب أن يساعد الاتفاق في تحقيق هذا الهدف، وأن يسهل أيضا تحسين التعاون التقني بشكل أعم، نظرا لأنه قد يثبت أنه نموذج قابل للتكرار بالنسبة للوكالات الأخرى، وكذلك لتعزيز قدرة اليونيدو على المشاركة في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية/وورقات استراتيجية الحدّ من الفقر.
    Ce cadre devrait aider à évaluer et à apprécier les différentes méthodes d'examen individuel et faciliter l'élaboration du rapport mentionné au paragraphe 2 d. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الإطار في تقدير وتقييم مختلف نُهج الاستعراض الفردي وأن يسهل إعداد التقرير المذكور في الفقرة 2(د).
    a) Recueillir et communiquer aux comités des informations sur les violations des sanctions imposées par les résolutions et sur les procédés couramment employés par ceux qui les commettent, et faciliter la prestation aux États Membres qui en font la demande d'une aide au développement de leurs moyens antiterroristes; UN (أ) أن يجمع معلومات ويبقي اللجنة على اطلاع بشأن حالات عدم الامتثال للتدابير المفروضة بموجب القرارات المتصلة بالموضوع والأنماط الشائعة لحالات عدم الامتثال، وأن يسهل كذلك تقديم المساعدة لبناء القدرات، بناء على طلب الدول الأعضاء؛
    a) Recueillir et communiquer aux comités des informations sur les violations des sanctions imposées par les résolutions susmentionnées et sur les procédés couramment employés par ceux qui les commettent, et faciliter la prestation aux États Membres qui en font la demande d'une aide au développement de leurs moyens antiterroristes; UN (أ) أن يجمع معلومات ويبقي اللجنة على اطلاع بشأن حالات عدم الامتثال للتدابير المفروضة بموجب القرارات المتصلة بالموضوع والأنماط الشائعة لحالات عدم الامتثال، وأن يسهل كذلك تقديم المساعدة لبناء القدرات، بناء على طلب الدول الأعضاء؛
    Toutefois, ma délégation souhaite souligner de nouveau la nécessité de veiller à ce que les travaux des conseils d'administration des programmes et des fonds de l'ONU continuent d'être représentatifs, transparents et universels, et de faciliter la participation pleine et effective de tous les Etats membres. UN ومع ذلك، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على الحاجة الى ضمان أن يظل عمل المجالس التنفيذية للبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة تمثيليا وواضحا وعالميا، وأن يسهل المشاركة الكاملة والفعالة لجميع الدول اﻷعضاء.
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les organismes des Nations Unies suivent de près les sources de financement existantes et potentielles afin d’appuyer les efforts des pays en développement visant à résoudre le problème du passage à l’an 2000, et de faciliter la diffusion auprès des États Membres des informations concernant ces possibilités de financement; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أن منظومة اﻷمم المتحدة تراقب عن كثب مصادر التمويل الفعلية والمحتملة لمساندة جهود البلدان النامية من أجل معالجة مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، وأن يسهل موافاة الدول اﻷعضاء بالمعلومات اللازمة عن إمكانيات التمويل هذه؛
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les organismes des Nations Unies suivent de près les sources de financement existantes et potentielles afin d'appuyer les efforts des pays en développement et des pays en transition visant à résoudre le problème du passage à l'an 2000, et de faciliter la diffusion auprès des États Membres des informations concernant ces possibilités de financement; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل رصد منظومة اﻷمم المتحدة عن كثب لمصادر التمويل الفعلية والمحتملة اللازمة لدعم جهــود البلدان النامية والبلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الرامية إلى معالجة مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، وأن يسهل موافاة الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة عن إمكانيات التمويل هذه؛
    Une présentation électronique sous forme de tableaux pourrait contribuer à réduire le nombre d'erreurs et à faciliter le traitement. UN وينبغي تحديد المعلومات المطلوبة في التصريحات وتوفيرها وفقا لشكل تعده لهذا الغرض وكالة التفتيش ويمكن أن يقلل استخدام نموذج إلكتروني من الأخطاء وأن يسهل تجهيز المعلومات.
    La normalisation de la situation à Gaza réduirait sensiblement les tensions et faciliterait la reprise du processus politique. UN ومن شأن التطبيع في غزة أن يخفف من حدة التوترات إلى حد كبير وأن يسهل استئناف العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus