Ils peuvent également se plaindre auprès du directeur de la prison et demander un entretien avec un visiteur officiel. | UN | كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين. |
Ils peuvent également se plaindre auprès du Directeur de la prison et demander un entretien avec un visiteur officiel. | UN | كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين. |
Leurs membres peuvent échanger des informations directement et demander immédiatement que l'enquête s'oriente dans telle ou telle direction sans devoir avoir recours à des procédures formelles. | UN | ويمكن أن يتبادل أعضاؤها المعلومات مباشرة وأن يطلبوا فوراً اتخاذ إجراء تحقيقي دون الحاجة إلى إجراءات رسميّة. |
L'État partie devrait garantir aux personnes qui font l'objet d'une procédure d'expulsion l'exercice effectif de leur droit d'être entendues, de bénéficier d'une défense adéquate et de demander le réexamen de leur cas par une autorité compétente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
83. Il est facile pour des individus d'abuser de leur pouvoir dans les camps de secours et de demander des faveurs sexuelles en échange de produits de première nécessité. | UN | 83- ومن السهل أن يسيء الأفراد استعمال سلطتهم في مخيمات الإغاثة وأن يطلبوا خدمات جنسية مقابل تلبية احتياجات أساسية. |
Les personnes qui obtenaient le statut de réfugié pouvaient devenir des résidents permanents et demander la citoyenneté canadienne. | UN | ويحق للأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ أن يصبحوا مقيمين دائمين وأن يطلبوا الجنسية الكندية. |
Les parlementaires peuvent sensibiliser le public à l'importance de ces opérations et demander aux gouvernements d'honorer leurs obligations à cet égard. | UN | ويمكن للبرلمانيين أن يجعلوا الجمهور أكثر وعيا بأهمية هذه العمليات وأن يطلبوا إلى الحكومــات الوفاء بالتزاماتها لتحقيق هذه الغاية. |
Il doit notamment prévoir des emplacements à l'arrivée et au départ, à l'intérieur de la zone aéroportuaire, où les personnes handicapées et les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter peuvent aisément prévenir de leur arrivée et demander une assistance. | UN | وتشمل التزامات المطار، من جملة أمور، تعيين أماكن الوصول والمغادرة في حيز المطار، بحيث يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه أن يعلنوا بسهولة عن وصولهم وأن يطلبوا المساعدة. |
iii) Les experts devraient analyser toutes les informations fournies et demander à l'État examiné des éclaircissements et des compléments d'information si nécessaire. | UN | `3` ينبغي أن يحلِّل الخبراء جميع المعلومات المتاحة وأن يطلبوا إلى الدولة الخاضعة للاستعراض تقديم توضيحات ومعلومات إضافية عند الاقتضاء. |
On peut songer par exemple à la discrimination fondée sur le sexe, dans le cas des femmes qui viennent de certains pays où l'excision est systématiquement pratiquée, personnes qui peuvent très bien avoir peur de retourner dans leur pays et demander le statut de réfugié sans pour autant être visées par la définition stricte. | UN | ويمكن التفكير مثلاً في التمييز القائم على النوع في حالة النساء اﻵتيات من بلدان معينة التي يمارس فيها الختان بشكل منظم، وهم أشخاص يمكن جداً أن يخشوا العودة إلى بلدهم وأن يطلبوا مركز اللاجئ دون أن ينطبق عليهم مع ذلك التعريف بعينه. |
125.4 Demander au Groupe des Huit de prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement à son prochain sommet, qui doit se tenir à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) et à ses sommets ultérieurs, et demander au Président du Mouvement de les faire connaître aux dirigeants du Groupe des Huit. | UN | 125-4 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
118.3 Demander au Groupe des Huit de prendre en considération les intérêts et les préoccupations des pays en développement à son prochain sommet, qui doit se tenir à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) et à ses sommets ultérieurs, et demander au Président du Mouvement de les faire connaître aux dirigeants du Groupe des Huit. | UN | 118-3 أن يناشدوا اجتماع القمة السنوي المرتقب لمجموعة الثمانية، المزمع عقده في سانت بطرسبورغ، الاتحاد الروسي، فضلا عن اجتماعات القمة التالية للمجموعة، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، وأن يطلبوا إلى الدولة التي تتولى رئاسة الحركة تبليغ هذه المصالح والشواغل إلى قادة مجموعة الثمانية. |
A cette fin, ils peuvent se servir [avec l'autorisation de l'Etat partie inspecté] de leur propre matériel, approuvé et dûment homologué, et demander à l'Etat partie inspecté de leur donner accès à d'autres moyens de communication [si ces derniers sont disponibles]. | UN | ولهم لهذا الغرض أن يستخدموا معداتهم المصدق عليها والمعتمدة حسب اﻷصول ]بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش[، وأن يطلبوا أن تتيح لهم الدولة الطرف موضع التفتيش إمكانية استخدام وسائل أخرى للاتصالات السلكية واللاسلكية ]إذا كانت متاحة[. |
A cette fin, ils peuvent se servir [avec l'autorisation de l'Etat partie inspecté] de leur propre matériel, approuvé et dûment homologué, et demander à l'Etat partie inspecté de leur donner accès à d'autres moyens de télécommunications [si ces derniers sont disponibles]. | UN | ولهم لهذا الغرض أن يستخدموا معداتهم المصدق عليها والمعتمدة حسب اﻷصول ]بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش[، وأن يطلبوا أن توفر لهم الدولة الطرف موضع التفتيش إمكانية استخدام وسائل أخرى للاتصالات ]إذا كانت متاحة[. |
L'État partie devrait garantir aux personnes qui font l'objet d'une procédure d'expulsion l'exercice effectif de leur droit d'être entendues, de bénéficier d'une défense adéquate et de demander le réexamen de leur cas par une autorité compétente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
128. L'Employment Ordinance reconnaît à tous les salariés le droit de devenir membres ou responsables d'un syndicat, de participer aux activités des syndicats en dehors de leurs heures de travail ou, avec l'autorisation de leur employeur, pendant celles—ci, de constituer des syndicats et de demander leur enregistrement. | UN | 128- يمنح الأمر الخاص بالعمل جميع العمال الحق في أن يصبحوا أعضاء أو مسؤولين في النقابات العمالية، أو أن يشاركوا في أنشطة النقابات خارج أوقات العمل، أو أن يشاركوا أثناء أوقات العمل، بموافقة أرباب عملهم، في التنظيم النقابي وأن يطلبوا تسجيل النقابات. |
L'exigence de tous les vendeurs de produits du tabac d'afficher de manière visible dans un endroit apparent à l'intérieur de leur point de vente un avis d'interdiction de vente de tabac aux mineurs et de demander, en cas de doute, à chaque acheteur de prouver par des moyens appropriés qu'il a atteint l'âge légal. | UN | الاشتراط على جميع بائعي منتجات التبغ أن يضعوا إشارة واضحة في مكان بارز داخل نقطة للبيع تبين حظر مبيعات التبغ للقصّر، وأن يطلبوا في حالة الشك من كل من يشتري التبغ أن يقدم الدليل المناسب على بلوغه السن القانونية الكاملة. |
En Tanzanie, les détenus peuvent être mis en liberté sous caution par la police elle-même, si celle-ci estime qu'elle peut leur faire confiance pour qu'ils se présentent au tribunal dans les vingt-quatre heures. Dans les autres cas, à l'exception des affaires de meurtre, trahison et vol à main armée, les détenus sont en droit de comparaître au tribunal dans les vingt-quatre heures et de demander une mise en liberté sous caution. | UN | ويمكن في تنزانيا الإفراج عن المحتجزين بكفالة الشرطة إذا رأت الشرطة أنه يمكن الوثوق في قيامهم بتسليم أنفسهم إلى المحكمة في غضون 24 ساعة؛ ويحق للمحتجزين في جميع القضايا الأخرى، باستثناء القتل والخيانة العظمى والسطو المسلح، أن يُحضروا للمثول أمام المحكمة في غضون 24 ساعة وأن يطلبوا الإفراج عنهم بكفالة. |
Chaque personne, groupe de personnes ou organisation non gouvernementale représentant ceux qui réclament que leurs droits de l'homme ont été violés conformément à la loi, ont le droit de déposer une plainte et de demander une intervention pour obtenir compensation après avoir épuisé toutes les possibilités juridiques. | UN | ومن حق كل فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية تمثل الأشخاص الذين يدَّعون بأن حقوقهم الإنسانية قد انتُهِكَت وفقاً للقانون أن يقدموا شكوى وأن يطلبوا التدخل للجبر بعد أن يكونوا قد استنفدوا كل السبل القانونية الممكنة. |
a) De veiller à ce que soit reconnu à tous les détenus, en droit comme en pratique, le droit de consulter un avocat, de contacter des membres de leur famille, d'être informés des faits qui leur sont reprochés et de demander et d'obtenir un examen médical réalisé par un médecin indépendant dans les meilleurs délais dès la privation effective de leur liberté; | UN | (أ) أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، بالحق في أن يستعينوا بمحام وفي أن يتصلوا بأفراد أسرهم وأن يُعلموا بالتهم الموجَّهة إليهم وأن يطلبوا ويتلقوا فحصاً طبياً من قبل طبيب مستقل فور احتجازهم فعلياً؛ |
Pour ce faire, 100'000 signatures de citoyens ayant le droit de vote peuvent, dans un délai de 18 mois à compter de la publication officielle de leur initiative, demander la révision partielle de la Constitution sous la forme d'un projet rédigé. | UN | لذا، يمكن ﻟ 000 100 مواطن ممن يحق لهم التصويت أن يوقعوا مبادرة وأن يطلبوا في غضون 18 شهراً من الإصدار الرسمي لمبادرتهم، المراجعة الجزئية للدستور في شكل مشروع مكتوب. |