"وأن يقرر" - Traduction Arabe en Français

    • et décider
        
    • et décide
        
    • et qui devrait décider
        
    • et de décider
        
    • et que la décision
        
    • pas été établies et
        
    Le peuple sahraoui doit pouvoir vivre dans la paix, la liberté et la dignité et décider de son avenir. UN ولابد أن يعيش الشعب الصحراوى فى سلام، وبحرية وكرامة وأن يقرر مصيره بنفسه.
    Tous les membres de la Commission devraient d'urgence examiner les pratiques figurant dans la liste et décider si ces pratiques sont bien celles que l'on entend effectivement inclure et si leur champ d'application est suffisamment large. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن ينظر جميع الأعضاء بشكل عاجل في الممارسات المدرجة في القائمة وأن يقرر هؤلاء ما إذا كانت هذه الاستبعادات هي المقصود إدراجها، وما إذا كانت لها تغطية كافية.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner le projet de décision et décider dans quelle mesure il convient de recommander une décision éventuelle à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن ينظر في مشروع المقرر وأن يقرر ما إذا كان سيوصي بتقديم أي مقرر إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    Ils aimeraient que le Forum politique examine le mode d'intégration et décide du rôle et du suivi souhaités pour les rapports à venir. UN ويودون أن ينظر المنتدى السياسي الرفيع المستوى في طريقة الإدماج وأن يقرر طبيعة الدور والمتابعة الذين يتوخاهما لأغراض التقارير المقبلة.
    95. Décide aussi que le Comité de l'adaptation fonctionnera sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendra compte et qui devrait décider des politiques du Comité conformément aux décisions pertinentes; UN 95- يقرر أيضاً أن تعمل لجنة التكيف تحت سلطة مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه، وأن يقرر مؤتمر الأطراف سياساتها العامة تمشياً مع مقرراته ذات الصلة؛
    Le Sous-Comité a prié le Bureau d'examiner les résultats et de décider si la question devrait être examinée à sa vingt-huitième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين.
    Si le Conseil de sécurité ne peut offrir d'autres solutions de remplacement au plan Baker, il doit alors passer du Chapitre VI au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour garantir que le peuple héroïque du Sahara occidental puisse, après avoir tant souffert, vivre en paix et dans la dignité, et décider librement de son propre avenir. UN وإذا كان مجلس الأمن غير قادر على تقديم أي بديل آخر لخطة بيكر فإنه ينبغي أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة من أجل ضمان أن يكون شعب الصحراء الغربية البطل، الذي عانى كثيراً، قادراً على العيش بسلام وكرامة وأن يقرر مستقبله بحُرية.
    Aussi le juge devrait-il pouvoir contrôler la légalité de l'internement administratif et décider si celui-ci est ou non conforme au droit, y compris lorsqu'il se produit dans les zones de transit des aéroports. UN نتيجة لذلك، ينبغي أن يكون بوسع القاضي رصد القانونية المادية للاحتجاز الإداري، وأن يقرر فيما إذا كان قد تم ذلك استنادا إلى القانون، حتى لو تم الاحتجاز في منطقة عبور في أحد المطارات.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de la teneur du présent rapport et décider de le transmettre au Conseil économique et social, avec les observations et les directives que les délégations auront formulées à la présente session. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفــود في هذه الدورة.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de la teneur du présent rapport et décider de le transmettre au Conseil économique et social, avec les observations et les directives que les délégations auront formulées à la présente session. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بمضمون هذا التقرير وأن يقرر إحالته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعا بالتعليقات والتوجيهات التي قدمتها الوفود في هذه الدورة. المحتويات
    La Réunion des États Parties souhaitera peut-être examiner les deux options décrites ci-dessus et décider laquelle convient le mieux. UN 17 - قد يود اجتماع الدول الأطراف أن ينظر في الخيارين الواردين أعلاه بالتفصيل وأن يقرر أيهما الأنسب.
    Nous sommes convaincus qu'il saura guider le Groupe de travail dans cette période lourde de défis, durant laquelle il devra faire le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent et décider de la meilleure façon de donner corps aux activités du Groupe sous la forme de projets concrets d'un ensemble de réformes. UN ونعتقد أنه سيوجه الفريق العامل في فترة صعبة، يتعين عليه أن يجري خلالها تقييما لما أحرزه من تقدم وأن يقرر بشأنه أفضل الأساليب لوضع عمله في اقتراحات محددة بشأن مجموعة متكاملة من تدابير الإصلاح.
    Les vérificateurs ont recommandé qu'une équipe interinstitutions réexamine le cadre de la HACT et décide de le remanier selon qu'il conviendrait, en veillant à ce que les problèmes recensés dans l'audit conjoint soient traités. UN وأوصى مراجعو الحسابات بأن يعيد فريق مشترك بين الوكالات النظر في إطار النهج المنسق وأن يقرر إعادة تصميمه، عند الاقتضاء، للتأكد من أن المسائل التي حددتها المراجعة المشتركة قد عولجت.
    Les vérificateurs ont recommandé qu'une équipe interinstitutions réexamine le cadre de la HACT et décide de le remanier selon qu'il conviendrait, en veillant à ce que les problèmes recensés dans l'audit conjoint soient traités. UN وأوصى مراجعو الحسابات بأن يعيد فريق مشترك بين الوكالات النظر في إطار النهج المنسق وأن يقرر إعادة تصميمه، عند الاقتضاء، للتأكد من أن المسائل التي حددتها المراجعة المشتركة قد عولجت.
    Il faudrait en fait que le Conseil de sécurité, en temps voulu, retire de son ordre du jour le dossier nucléaire de l'Iran et décide que l'approche logique de la question réside dans le dispositif juridique de l'AIEA s'appuyant sur un processus de juste négociation. UN فالمنهج السليم إذن هو أن يقوم مجلس الأمن، وبالأساليب المرعية، بسحب الملف النووي من جدول أعماله، وأن يقرر أن السبل والوسائل القانونية المعتمدة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تدعمها عملية تفاوض قائمة على أسس سليمة، هي الأسلوب المنطقي لمعالجة القضية.
    54. Dans la décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a décidé que le Comité de l'adaptation fonctionnerait sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendrait compte et qui devrait décider des politiques du Comité conformément aux décisions pertinentes. UN 54- وقرر مؤتمر الأطراف، بمقتضى المقرر 2/م أ-17، أن تعمل لجنة التكيف تحت سلطته وتكون مسؤولة أمامه، وأن يقرر مؤتمر الأطراف سياساتها العامة تمشياً مع مقرراته ذات الصلة.
    Dans sa décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a décidé que le Comité de l'adaptation fonctionnerait sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendrait compte et qui devrait décider des politiques du Comité conformément aux décisions pertinentes. UN 1- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-17، أن تعمل لجنة التكيف تحت سلطة مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه، وأن يقرر مؤتمر الأطراف سياساتها العامة تماشياً مع مقرراته ذات الصلة().
    Dans sa décision 2/CP.17, la Conférence des Parties a décidé que le Comité de l'adaptation fonctionnerait sous l'autorité et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il rendrait compte et qui devrait décider des politiques du Comité conformément aux décisions pertinentes. UN ١- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 2/م أ-١٧، أن تعمل لجنة التكيف تحت سلطة مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه، وأن يقرر مؤتمر الأطراف سياساتها العامة تماشياً مع مقرراته ذات الصلة().
    Après la présentation du rapport final de la Commission en 2014, la communauté internationale sera contrainte d'assumer ses responsabilités et de décider des mesures concrètes à prendre pour protéger les personnes dans la République populaire démocratique de Corée contre les violations apparemment graves et systématiques des droits de l'homme. UN واختتم كلمته بقوله إنه عندما تقدم لجنة التحقيق تقريرها النهائي في عام 2014، سيكون المجتمع الدولي ملزما بأن يواجه مسؤولياته وأن يقرر نوع التدابير الملموسة التي سيتخذها لحماية شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الانتهاكات التي يبدو أنها خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Les services du Procureur ont reçu pour instruction de vérifier si les droits de la minorité religieuse en question avaient été violés et de décider s'il convenait d'intenter une procédure pénale. UN وطلب من مكتب المدعي العام التَحقّق مما إذا كانت حقوق الأقلية الدينية المعنية قد انتهكت وأن يقرر ما إذا كان يرى رفع دعوى جنائية.
    2. Un groupe de travail peut aussi statuer sur la recevabilité d'une communication en vertu du Protocole facultatif, sous réserve qu'il soit composé de cinq membres et que la décision soit prise à l'unanimité. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يقرر أن بلاغاً ما مقبولاً بموجب البروتوكول، شريطة أن يكون الفريق مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك.
    11 bis Décide que le Forum continuera de se réunir tous les ans de 2006 à 2008, tant que les modalités des sessions régionales n'auront pas été établies et ne seront pas bien en place. UN 11 - مكررا: يقرر أنه إلى أن يتم إعداد الدورات الإقليمية وإقرارها بالكامل، سيواصل المنتدى اجتماعات به سنويا في الفترة 2006-2008، وأن يقرر المنتدى في عام 2008، إن كان سيعتمد دورة مدتها عامين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus