Nous soulignons l'importance des buts et objectifs de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونشدد على أهمية غايات اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية وأهدافهما. |
38. Les orateurs ont insisté sur leur attachement aux buts et objectifs de la Convention et de la Conférence. | UN | 38- وأكد المتكلمون التزامهم بغايات الاتفاقية والمؤتمر وأهدافهما. |
, qu'elle a adoptés à sa soixantequatrième session, et appelant les États à prendre les mesures nécessaires pour en mettre pleinement en œuvre les dispositions en vue d'en atteindre en temps voulu les buts et objectifs, | UN | ) اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تهيب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما على نحو تام، بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب، |
Les experts ont fourni aux participants des informations sur la nature, les exigences, le processus de ratification et les objectifs des deux conventions. | UN | وقد أطلع الخبراء المشاركين، بوجه خاص على طبيعة الاتفاقيتين ومتطلباتهما، وعملية التصديق عليهما، وأهدافهما. |
Les deux organisations ont poursuivi leur étroite coopération, malgré les ajustements délicats rendus nécessaires par les différences entre leurs mandats et leurs objectifs respectifs. | UN | فقد استمر التعاون الوثيق بين المنظمتين رغم التوازن الدقيق المطلوب نتيجة لاختلاف ولايتي المنظمتين وأهدافهما. |
Le fait que la coopération Sud-Sud et la coopération Nord-Sud soient différentes dans leurs principes, leurs objectifs et leurs modalités étant largement admis, la question de soumettre l'une aux critères de l'autre ne se pose pas. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب يختلفان في مبادئهما وأهدافهما وطرائقهما. وهذا يستبعد مسألة إخضاع أحدهما لمعايير الآخر. |
, qu'elle a adoptés à sa soixante-quatrième session, et appelant les États à prendre les mesures nécessaires pour en mettre pleinement en œuvre les dispositions en vue d'en atteindre en temps voulu les buts et objectifs, | UN | ) اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تهيب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما على نحو تام، بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب، |
Parmi ces priorités figurera également la nécessité de développer encore les relations entre le Conseil de l’Europe et l’Union européenne ainsi qu’avec d’autres organisations européennes et transatlantiques, notamment l’OSCE. Dans ce contexte, l’Union européenne se félicite des efforts visant à renforcer la coopération et la complémentarité entre le Conseil de l’Europe et l’OSCE sur la base de leurs principes et objectifs communs. | UN | وتشمل هذه اﻷولويات أيضا ضرورة تنمية العلاقات بصورة أكبر بين مجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وكذلك مع المنظمات اﻷوروبية اﻷخرى وغيرها من المنظمات عبر اﻷطلنطي وبخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي هذا السياق يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتكامل بين مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون اﻷوروبي على أساس مبادئهما وأهدافهما المشتركة. |
Réaffirmant également la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, qu'elle a adoptés à sa soixante-quatrième session, et appelant les États à prendre les mesures nécessaires pour en mettre pleinement en œuvre les dispositions en vue d'en atteindre en temps voulu les buts et objectifs, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد الإعلان السياسي وخطة العمل المتعلقين بالتعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تهيب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما على نحو تام، بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب، |
Réaffirmant également la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, qu'elle a adoptés à sa soixante-quatrième session, et appelant les États à prendre les mesures nécessaires pour en mettre pleinement en œuvre les dispositions en vue d'en atteindre en temps voulu les buts et objectifs, | UN | " وإذ تعيد أيضاً تأكيد الإعلان السياسي وخطة العمل المتعلقين بالتعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تدعو الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما تنفيذاً كاملا، وذلك بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب، |
Réaffirmant également la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue , qu'elle a adoptés à sa soixante-quatrième session, et appelant les États à prendre les mesures nécessaires pour en mettre pleinement en œuvre les dispositions en vue d'en atteindre en temps voulu les buts et objectifs, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الإعلان السياسي وخطة العمل المتعلقين بالتعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية() اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تهيب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما على نحو تام، بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب، |
Comme nous l'avons déjà souligné à diverses occasions, la République de Corée est pleinement en accord avec l'esprit et les objectifs de la Convention d'Ottawa et de ce projet de résolution. | UN | كما أعربنا عن ذلك مرارا وتكرارا في مناسبات عديدة، تتعاطف جمهورية كوريا تماما مع روح اتفاقية أوتاوا ومشروع القرار وأهدافهما. |
La collaboration sans faille qui s'est instaurée entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, dont les mandats sont interdépendants et les objectifs communs, a infligé un démenti à ceux qui craignaient que la nouvelle structure ne nuise à l'unité de commandement et à l'intégration des efforts. | UN | 11 - وأشار إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تتعاونان بسلاسة في إنجاز ولايتيهما المترابطتين وأهدافهما المشتركة، مما بدد المخاوف من أن يكون للهيكل الجديد أثر سلبي على وحدة القيادة وتكامل الجهود. |
Veuillez fournir des informations à jour sur l'état d'avancement et les objectifs généraux du projet de loi sur la traite des personnes (par. 84) et du projet de loi sur les infractions sexuelles (par. 132). | UN | 17 - ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن المرحلة التي بلغها وضع مشروع قانون الاتجار بالبشر (الفقرة 84) ومشروع القانون المتعلق بالجرائم الجنسية (الفقرة 132) وأهدافهما العامة من حيث السياسة. |
De toute évidence, il n'est guère probable que leurs positions et leurs objectifs, lors de telles négociations, aillent dans le même sens. | UN | وواضح أن الاحتمال ضعيف في أن تتطابق نظرتهما وأهدافهما في هذه المفاوضات. |
L'affirmation de l'attachement de la délégation des États-Unis aux buts, objectifs et engagements reflétés dans ces documents ne constitue pas un changement de sa position en ce qui concerne les traités que son pays n'a pas ratifiés. | UN | وإن تأكيد وفدها من جديد لغايات هاتين الوثيقتين وأهدافهما والالتزامات الواردة فيهما لا يشكل تغييراً في موقفه من المعاهدات التي لم تصدِّق عليها الولايات المتحدة. |
On trouvera dans les documents susvisés des détails supplémentaires quant aux raisons qui motivent la révision des dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies en la matière et aux objectifs de cette révision. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل عن الأسباب الداعية إلى إصلاح نظامي الشراء في الأمم المتحدة وأهدافهما في الوثائق المشار إليها آنفا. |