On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. | UN | ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت. |
Ce chiffre élevé confirme l'utilité et l'importance du système des Nations Unies en matière de coopération internationale pour le développement. | UN | ويؤكد ارتفاع حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف جدوى منظومة الأمم المتحدة وأهميتها في التعاون الإنمائي الدولي. |
En investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. | UN | ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها. |
Vu le nombre de fonctions confiées aux civils et leur importance sans cesse croissante, on ne saurait surestimer le rôle de ces derniers dans le déroulement des opérations de maintien de la paix ni donc leur importance pour les États Membres. | UN | ونظرا الى عدد المهام المسندة الى المدنيين وأهميتها الدائمة، يكاد يكون من غير الممكن المبالغة في تقدير أثرهم العام على أداء عمليات حفظ السلم، ولذلك فهو ذو أهمية آنية بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
Ces États ont pour responsabilité de faire connaître la vraie nature de la Cour et son importance cruciale dans la quête de la justice. | UN | وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة. |
Cela reste vrai, et le Mouvement des non-alignés garde sa validité et sa pertinence, même après la disparition des rivalités de bloc. | UN | ويظل هذا اﻷمر صحيحا وتبقى حركة عدم الانحياز تحظى بصلاحيتها وأهميتها حتى بعد زوال التنافس القائم بين الكتل. |
Il convient d'améliorer l'accès aux informations sur les activités bénévoles, leur valeur, les possibilités dans ce domaine et l'importance de ces activités pour les individus et les sociétés. | UN | ولا بد من تحسين الوصول إلى المعلومات عن الأنشطة التطوعية وقيمتها وإمكانياتها وأهميتها للأفراد والمجتمع. |
Parallèlement, le nombre et l'importance des tâches administratives incombant au Greffier adjoint ont également augmenté. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد أيضا عدد المهام الإدارية المنوطة به وأهميتها. |
Dans notre pays nous comprenons et nous apprécions comme il se doit le rôle et l'importance de l'ONU. | UN | ونحن في بلادنا نفهم ونقدر التقدير الواجب دور الأمم المتحدة وأهميتها. |
À cet égard, les États qui s'étaient exprimés sur cette question au sein de la Sixième Commission avaient souligné la grande utilité et l'importance pratique d'une définition des objections; | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الدول التي تناولت هذه المسألة في اللجنة السادسة مدى جدوى تعريف التحفظات وأهميتها العملية. |
La diminution par rapport aux exercices précédents résulte de l'effort de consolidation et de reformulation réalisé pour améliorer l'exhaustivité, la qualité et la pertinence des publications. | UN | ويعكس الانخفاض الذي حدث على مدى فترات السنتين السابقة عمليات الدمج وإعادة الصياغة، التي تمت سعيا إلى مواصلة الارتقاء بمستوى شمول المنشورات وجودتها وأهميتها. |
Les États Membres ont tous le devoir de préserver l'avenir et la pertinence de l'ONU. | UN | يقع على جميع الدول الأعضاء واجب حماية مستقبل الأمم المتحدة وأهميتها. |
Cinquièmement, il y a lieu d'accroître l'efficacité et la pertinence de l'action de l'ONU. | UN | خامسا، هناك حاجة إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وأهميتها. |
Un autre objectif a consisté à examiner les sanctions, leur application et leur importance dans le contexte de la situation actuelle. | UN | وثمة هدف آخر وهو النظر في الجزاءات وتنفيذها وأهميتها في سياق الحالة الراهنة. |
Les uns et les autres se renforcent mutuellement et, pour cette raison, méritent que soient expressément reconnues leur valeur et leur importance égales pour la vie en société. | UN | فهي تعزز بعضها بعضاً ولهذا السبب تستحق اعترافاً صريحاً بقيمتها وأهميتها المتساويتين بالنسبة للحياة في المجتمع. |
Au cours des 25 dernières années, nous en sommes tous venus à mieux connaître la dynamique démographique et son importance pour le développement. | UN | على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية. |
:: Apprécier le métier de ramasseur de produits recyclables et son importance économique, sociale et environnementale. | UN | :: تقدير مهنة جامعي المواد القابلة للتدوير وأهميتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Par ailleurs, on ne doit pas permettre que l'Assemblée générale perde son autorité, sa compétence et sa pertinence dans le processus de réforme. | UN | وبالمثل، يجب إلا يسمـــح في العملية الاصلاحيـــة بأن تفقد الجمعيـــة العامة سلطتها واختصاصها وأهميتها. |
Une liste des affaires mentionnées, y compris des informations sur leur contenu et leur pertinence, sera annexée au recueil. | UN | وسوف تُدرج بمرفق الخلاصة قائمة بالقضايا المقدَّمة، بما في ذلك معلومات حول محتواها وأهميتها. |
Certes, chacun doit être convaincu de l'importance et de la valeur authentique de l'information. | UN | ويجب أن يعتقد الناس بصحة المعلومات وأهميتها. |
Sa décision réaffirme leur foi en la pertinence et au caractère indispensable de l'ONU. | UN | فقد جاء هذا القرار تأكيدا لإيمانه بجدوى الأمم المتحدة وأهميتها وضرورة وجودها. |
Pour la première fois, les Nations Unies rendent hommage aux besoins spéciaux et à l'importance de la famille. | UN | فللمرة اﻷولى تشيد اﻷمم المتحدة بالاحتياجات الخاصة لﻷسرة وأهميتها. |
En dépit de leur nombre et de leur importance pour la création d'emplois, les PME ont toujours eu un accès difficile au crédit et au capital. | UN | ورغم وجود هذه المشاريع بأعداد كبيرة وأهميتها في توفير فرص العمل فإنها تواجه عادةً صعوبات في الحصول على الائتمان ورأس المال الرسميين. |
Il entreprend des initiatives destinées à expliquer la mission et l'utilité de l'Organisation. | UN | وهو يتضمن مبادرات ترمي إلى شرح مهمة اليونيدو وأهميتها. |
Cela témoigne en outre du caractère véritablement universel de la Cour et de son importance en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | كما يوضح التقرير الطابع العالمي الحقيقي للمحكمة، وأهميتها بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة. |