"وأوامر" - Traduction Arabe en Français

    • et ordonnances
        
    • des ordonnances
        
    • les ordonnances
        
    • ordonnances de
        
    • et les bons
        
    • et les ordres
        
    • et d'ordonnances
        
    • ordonner des mesures
        
    • et des ordres
        
    • et aux décisions
        
    Pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية.
    Conformément à l'article 54 de la Constitution, le Président du Turkménistan promulgue des décrets, décisions et ordonnances qui sont exécutoires sur tout le territoire du Turkménistan. UN ووفقاً للمادة 54 من الدستور، فإن رئيس الجمهورية يصدر مراسيم وقرارات وأوامر ملزمة في كافة أنحاء تركمانستان.
    Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. UN وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له.
    Fournir des informations sur le nombre d'abris disponibles, les ordonnances de protection délivrées et les permanences téléphoniques établies. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت.
    Les descriptifs des biens reçus et les bons de commande ont été créés après le paiement. UN ولا تصدر إشعارات استلام البضاعة وأوامر الشراء إلا عندما يتم الدفع.
    A la demande du Comité, le secrétariat a comparé les listes de l'Iraq avec les listes de requérants et les ordres de paiement correspondants fournis par l'Egypte. UN وبناء على طلب الفريق، قارنت اﻷمانة قوائم العراق بقوائم أصحاب المطالبات التي قدمتها مصر وأوامر الدفع المتصلة بها.
    Par exemple, elle prévoit des mécanismes en vue du prononcé d'ordonnances d'éloignement et d'ordonnances de protection contre un partenaire violent. UN فعلى سبيل المثال، يتيح هذا القانون آليات لإصدار أوامر بعدم التعرض وأوامر حماية من الشريك المرتكب للعنف.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Durant la période considérée, 10 décisions et ordonnances ont été rendues au stade de la mise en état en appel. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت 10 قرارات وأوامر ممهدة للاستئناف.
    La Chambre s'occupant de la mise en état et la formation de jugement ont rendu neuf décisions et ordonnances au cours de la période considérée. UN وأصدرت الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية تسعة قرارات وأوامر خلال الفترة المشمولة بالتقرير,.
    Au cours de la période considérée, la Chambre s'est employée à délibérer et à rédiger le jugement. En outre, elle a rendu six décisions et ordonnances. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر.
    En vertu de l'article 90 de la Constitution, les décrets et ordonnances du Président ne peuvent être contraires ni à la Constitution ni aux lois fédérales. UN وبناءً على المادة 90 من الدستور، لا يجوز أن تكون قرارات وأوامر الرئيس مخالفة للدستور والقوانين الفيدرالية.
    Convention d'entraide judiciaire pour l'exécution des jugements et ordonnances d'extradition, signée le 12 février 1971 UN اتفاقية بشأن تبادل المساعدة القضائية من أجل تنفيذ قرارات المحاكم وأوامر التسليم، وُقعت في 12 شباط/فبراير 1971
    Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. UN وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له.
    Il s'agit entre autres des textes législatifs et réglementaires institués par des lois et des ordonnances. UN ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général peut donner des instructions administratives et prendre des ordonnances relatives à la mise en oeuvre du présent règlement. UN للممثل الخاص لﻷمين العام أن يصدر توجيهات وأوامر إدارية فيما يتعلق بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    Ces options comprennent les ordonnances de mise sous tutelle, de placement sous contrôle judiciaire et d'injonction de soins, ainsi que la dispense de peine. UN وتشمل خيارات التصرف الإضافية هذه أوامر الوصاية وأوامر الإشراف والمعالجة والإفراج المطلق.
    Le procureur vérifie le registre du centre ainsi que les mandats d'arrêt et les ordonnances de placement en détention, en fait des copies et s'entretient avec tous les détenus. UN ويُطلع النائب العام على سجل المركز وأوامر الاحتجاز والاعتقال، ويأخذ صورة عنها ويجري مقابلات مع جميع المحتجزين.
    i) En produisant et traitant les demandes de fourniture de biens, les commandes et les " bons de sortie " ; UN ' ١ ' إصدار وتجهيز طلبات التوريد وأوامر الشراء و " تصاريح الاستلام " ؛
    Les documents concernant la production, les achats et les transactions financières, de même que les inventaires et les ordres missions, sont autant d'éléments révélateurs qui peuvent beaucoup aider à surveiller les activités à contrôler. UN ويمكن للسجلات المتعلقة بالانتاج وسجلات الشراء، وقوائم الجرد، ووثائق المعاملات المالية وأوامر المهمات أن تكشف عن معلومات وفيرة تساعد في تتبع أنشطة العراق الجاري رصدها.
    L'acte d'accusation était accompagné de mandats d'arrêt et d'ordonnances de transfert. UN وكانت عريضة الاتهام مشفوعة بأوامر بالقبض وأوامر بالنقل.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Cependant, nous avons appris que des instructions et des ordres ont été donnés pour qu'un plan d'alerte maximum soit déclaré dans les rangs des forces armées tchadiennes et leur mobilisation dans plusieurs localités vers le nord du Tchad. UN بيد أنه بلغنا أن تعليمات وأوامر قد صدرت ﻹعلان خطة استنفار قصوى في صفوف القوات المسلحة التشادية وتعبئتها بأعداد كبيرة في أماكن عديدة في شمال تشاد.
    Les ministères et les services gouvernementaux, dans la limite de leurs compétences, adoptent des normes réglementaires d'application universelle, conformes aux lois, aux décrets présidentiels et aux décisions du Conseil des ministres. UN ووفقا للتشريعات الوطنية، تصدر المراسيم الرئاسية في جمهورية أوزبكستان، وكذلك أوامر مجلس وزرائها، وأوامر الوزراء والإدارات، كل في مجال اختصاصه، من أجل اعتماد قوانين معيارية ملزمة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus