De cette manière, alors que la pauvreté absolue a diminué, la pauvreté relative et les inégalités ont augmenté. | UN | وعلى هذا النحو، ورغم أن الفقر المطلق قد تراجع، إزداد كل من الفقر النسبي وأوجه التفاوت. |
L'indice atteste néanmoins que des difficultés subsistent en ce qui concerne la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية. |
Les efforts que déployait la Finlande pour réduire la pauvreté, l'inégalité et les disparités entre les sexes étaient encourageants. | UN | وقالت إن الجهود التي تبذلها فنلندا في سبيل الحد من الفقر وعدم المساواة وأوجه التفاوت بين الجنسين مشجِّعة. |
En raison des lacunes actuelles et des disparités entre les cadres juridiques, il est relativement facile aux pilleurs, trafiquants et acquéreurs de mauvaise foi d'échapper aux recherches et aux sanctions. | UN | وفي ضوء الثغرات وأوجه التفاوت القائمة بين الأطر القانونية، فإن من السهل نسبيا على اللصوص والمتّجرين والمشترين سيئي النية تفادي كشف جرائمهم والإفلات من العقاب عليها. |
En outre, il y a une prise de conscience croissante de la pauvreté endémique et des inégalités qui menacent les intérêts de la sécurité nationale. | UN | علاوة على ذلك، هناك إدراك متزايد للفقر المتجذر وأوجه التفاوت التي تهدد مصالح الأمن الوطني. |
La pauvreté et les inégalités continuent d'empêcher un accès équitable aux soins de santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | ويبقى الحد من الفقر وأوجه التفاوت تحدّيان أساسيان يحولان دون المساواة في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il reste que, si les conflits armés et la violation persistante des droits de l'homme ont pris fin, la région doit entreprendre des efforts collectifs pour vaincre la pauvreté et les inégalités structurelles. | UN | ولكن على الرغم من انتهاء الصراع المسلح وانتهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، يتعين على المنطقة الاضطلاع بجهود جماعية للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الهيكلية. |
Il favorise le développement social, car le sous-développement, la pauvreté et les inégalités sociales sont sources de conflit, alors qu’il existe une forte corrélation entre le développement et la paix. | UN | وتستند أهمية هذا البرنامج بالنسبة للتنمية الاجتماعية إلى كون أن التنمية الناقصة والفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي تشكل مصادر لنشوب الصراع، بينما هناك ترابط قوي بين التنمية والسلام. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la pauvreté et les inégalités étaient en hausse. | UN | 45- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري زيادة في الفقر وأوجه التفاوت. |
Les thématiques pourraient inclure la lutte contre la discrimination et les inégalités sociales, la promotion d'environnements d'apprentissage sécurisants et la responsabilité sociale des médias. | UN | ويمكن أن تشمل المجالات المواضيعية المحددة مكافحة التمييز وأوجه التفاوت الاجتماعية؛ وتعزيز بيئات آمنة للتعلم؛ والمسؤولية الاجتماعية لوسائط الإعلام. |
Ainsi, la stratégie de l'EAPRO mettait l'accent sur des problématiques telles que le choix du sexe, la violence sexiste, le trafic, les disparités sexuelles dans l'éducation et les inégalités entre hommes et femmes à l'âge de l'adolescence. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت استراتيجية المكتب الإقليمي لشرقي آسيا والمحيط الهادئ قضايا اختيار نوع جنس الطفل، والعنف القائم على نوع الجنس، والاتجار بالأشخاص، وأوجه التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم، وعدم المساواة بين الجنسين في مرحلة المراهقة. |
Dans certains cas, les écarts de revenus et les disparités ont diminué. | UN | وإلى يومنا هذا خفض هذا التكامل في بعض الأماكن أوجه اختلال التوزان في الدخل وأوجه التفاوت بين الجنسين. |
Notant en outre l'écart industriel et les disparités existant actuellement entre pays développés et pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الفجوة الصناعية السائدة وأوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، |
On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها. |
Une communauté pilote formée de près de 500 membres du personnel a été lancée sur la budgétisation sociale, de même qu'une seconde communauté, formée actuellement de 500 membres, qui s'occupe de la pauvreté et des disparités dont souffrent des enfants. | UN | وشُكلت جماعة تجريبية من حوالي 500 موظف تعنى بالميزنة الاجتماعية، في حين شُكلت جماعة ثانية، تتألف حالياً من 700 موظف لمعالجة مسائل فقر الأطفال وأوجه التفاوت فيما بينهم. |
Ces chocs macroéconomiques se sont traduits par une aggravation de la pauvreté et des disparités, laissant des millions de personnes dépourvues d’accès aux services sociaux de base ou ayant accès à des services aux prestations inadéquates. | UN | ٦ - وقد أدت هذه الصدمات في الاقتصاد الكلي إلى اشتداد حدة الفقر وأوجه التفاوت بين الناس، وتركت الملايين من الناس بدون خدمات اجتماعية أساسية أو بخدمات ذات نوعية سيئة. |
12. Prie en outre instamment les autorités sud-africaines de s'attaquer sérieusement et de toute urgence au problème des paysans sans terre et des inégalités flagrantes inscrites dans le régime foncier afin de créer un climat propice à une stabilité durable en Afrique du Sud; | UN | ٢١ ـ تحث كذلك سلطات جنوب أفريقيا على أن تعالج بجدية وبصفة عاجلة مشكلة الفلاحين المعدمين وأوجه التفاوت الجسيمة في ملكية اﻷراضي، بغية تهيئة جو من الاستقرار الدائم في جنوب أفريقيا؛ |
La faiblesse structurelle des économies de la région arabe, comme l'indiquent des taux de chômage élevés et des écarts de revenus importants, incite de manière chronique à l'agitation sociale et à l'instabilité politique. | UN | ويشكل الضعف الهيكلي للاقتصادات في المنطقة العربية، المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة وأوجه التفاوت في الدخل، العامل الكامن المزمن وراء الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي. |
Il a souligné que les débats sur la sécurité n'avaient pas abordé la question de la compréhension des différences et inégalités fondamentales entre la sécurité des femmes et celle des hommes. | UN | وأشارت إلى أن فهم الفروق وأوجه التفاوت الجوهرية بين أمن المرأة وأمن الرجل يشكل عنصرا من العناصر الغائبة عن مناقشات الأمن الإنساني. |
118.126 Continuer de renforcer les programmes efficaces de création d'emplois afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité sociale (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 118-126- مواصلة تقوية برامج فعالة لإنشاء فرص العمل من أجل مكافحة الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
969. S'il note avec satisfaction les réalisations de l'État partie dans le domaine de l'éducation, le Comité reste préoccupé par les taux élevés d'abandon et de redoublement dans le primaire et le secondaire et par les disparités existant entre les zones rurales et urbaines en matière d'accès à l'enseignement. | UN | 969- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنجازات الدولة الطرف في ميدان التعليم، ولكن لا يزال يساورها القلق لارتفاع معدلات التسرب من المدارس وإعادة السنة الدراسية بين تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية، وأوجه التفاوت في فرص التعليم بين المناطق الريفية والحضرية. |
En Ouganda, le Gouvernement cherche à remédier à l'exclusion et aux inégalités sociales par l'instauration de quotas ciblant quatre groupes spécifiques : les femmes, les travailleurs, les jeunes et les personnes handicapées. | UN | وفي أوغندا، تسعى الحكومة إلى تصحيح الاستبعاد وأوجه التفاوت في المجتمع من خلال استخدام آليات الحصص الموجهة لصالح أربع فئات محددة، هي: النساء، والعمال، والشباب، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Prise en compte de la distance qui sépare les pauvres du seuil de pauvreté et de l'inégalité entre les pauvres | UN | يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء |
53. Le Comité note la diversité géographique et culturelle du pays, la dispersion de la population dans les 7 000 îles qui constituent l'archipel et les grandes disparités existant dans les domaines économique et social. | UN | ٣٥ - تلاحظ اللجنة التنوع الجغرافي والثقافي، وتشتت السكان في مختلف أنحاء جزر اﻷرخبيل البالغ عددها ٠٠٠ ٧ جزيرة وأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي الكبير في البلد. |
Ces études comparent les priorités en termes de programmes et de financements à la répartition géographique et démographique des infections incidentes, permettant ainsi aux pays de déceler et corriger les lacunes et les décalages entre les besoins réels et les ressources disponibles. | UN | فهذه الدراسات تقارن أولويات البرامج والتمويل مع التوزيع الجغرافي والسكاني لحالات الإصابة، الأمر الذي يمكّن البلدان من تحديد ومعالجة الثغرات وأوجه التفاوت بين الاحتياجات الفعلية والموارد المتاحة. |