Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Il s'agit d'identifier les lacunes et les complémentarités des systèmes existants et d'en tirer les conclusions nécessaires. | UN | ونحن بحاجة إلى تحديد أوجه القصور وأوجه التكامل داخل الأنظمة القائمة واستخلاص النتائج اللازمة. |
Il importe donc de mettre en évidence les corrélations et les complémentarités qui peuvent exister entre les deux démarches envisagées. | UN | ولذلك فمن المهم الاشارة الى الصلات المتبادلة وأوجه التكامل التي يمكن أن تحدث بين النهجين. |
Un tel examen peut permettre de comprendre la demande globale de ressources ordinaires et les importantes corrélations et complémentarités qui existent entre les ressources ordinaires et les autres. A. Ressources prévues pour le PNUD | UN | وربما يفيد هذا الاستعراض في فهم الطلب الإجمالي على الموارد العادية وأهمية العلاقات المتبادلة وأوجه التكامل بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
2. Responsabilités partagées mais différenciées et complémentarités | UN | 2- مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وأوجه التكامل |
Les mécanismes de règlement des différends en vigueur à l'OMC constituent l'étape suivante de l'examen des tensions et des complémentarités associées aux instruments juridiques de la mondialisation. | UN | ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة. |
L'adoption de programmes de travail conjoints par les Parties à ces conventions garantirait synergies et complémentarité, ce qui aurait une incidence positive globale sur l'environnement. | UN | ويفضي أي برنامج عمل مشترك تعتمده الأطراف فيها ويكفل صلات التآزر وأوجه التكامل بينها إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية. |
Les discussions interinstitutions sur les mesures à prendre pour y donner suite se poursuivent et visent à renforcer les liens et la complémentarité avec les initiatives de fond engagées par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Ainsi, il faudrait s'efforcer d'améliorer encore la cohérence et les complémentarités entre les différents organismes internationaux chargés des questions relatives à la finance, au commerce et au développement. | UN | ولذلك يجب العمل على تحسين الترابط وأوجه التكامل بين مختلف الأجهزة الدولية المكلفة بالمسائل المتعلقة بالمالية والتجارة والتنمية. |
Dans l'élaboration de leurs plans annuels, les divisions prendraient en considération les mandats, les priorités d'action, les besoins des bénéficiaires et les complémentarités entre travaux d'analyse et activités opérationnelles. | UN | وستضع الشُّعَب في اعتبارها على النحو الواجب، لدى إعدادها خططها السنوية، المهام المسندة إلى الأونكتاد، وأولويات عمله، واحتياجات الجهات المستفيدة، وأوجه التكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية. |
Le CCI réalisait des activités au niveau régional depuis les années 1980 concernant les débouchés et les complémentarités possibles, et un échange d'expériences. | UN | وما فتئ المركز يعمل منذ ثمانينيات القرن الماضي على المستوى الإقليمي من أجل تحديد الفرص وأوجه التكامل ومن أجل تيسير تشاطر التجارب الناجحة. |
Le PNUE a entrepris de renforcer ses activités visant à faire mieux comprendre aux pays les liens et les complémentarités qui existent entre les questions touchant à l'environnement, au commerce et au développement. | UN | 44 - واتجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقوية أنشطته فيما يتعلق بتحسين فهم البلدان للروابط المشتركة بين قضايا البيئة والتجارة والتنمية وأوجه التكامل بينها. |
De telles approches intégrées donnent lieu à des mesures ciblées qui mettent à profit les compétences spécialisées et les complémentarités potentielles des acteurs appartenant aux sphères politiques et militaires ainsi qu'aux secteurs de l'humanitaire et du développement, ce qui permet d'éviter que des activités menées dans plusieurs secteurs fassent double emploi et d'accroître la probabilité de redressement à la suite d'un conflit. | UN | وينهض مثل هذا النهج المتكامل بالاستجابات المحددة الأهداف، التي تستفيد من الخبرات وأوجه التكامل المحتملة القائمة بين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية والإنسانية والإنمائية، مما يؤدي إلى تجنب تكرار العمل فيما بين القطاعات، وتعزيز آفاق الانتعاش في حالات ما بعد النزاعات. |
Pour tenir les États Membres informés de leurs travaux et permettre à tous de mieux comprendre les particularités et les complémentarités de leurs activités, ils publient régulièrement un tableau comparatif actualisé décrivant dans les grandes lignes leurs mandats et domaines de compétence respectifs, ainsi que ceux de leurs groupes d'experts. | UN | ولكي يتسنى إبقاء الدول الأعضاء مطلعة على المستجدات باستمرار، وتحقيق فهم أفضل لخصائص أنشطتها وأوجه التكامل بينها، تنشر اللجان الثلاث بانتظام نسخا مستكملة من جدول مقارن يبرز الجوانب الرئيسية لولاية كل لجنة ومجالات اختصاصها هي وأفرقة الخبراء التابعة لها. |
Un tel examen peut permettre de comprendre la demande globale de ressources ordinaires et les importantes corrélations et complémentarités qui existent entre les ressources ordinaires et les autres. | UN | ويمكن لهذا الاستعراض أن يكون ذا فائدة في فهم الطلب الإجمالي للموارد العادية وأهمية العلاقات المتبادلة وأوجه التكامل بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
2. Responsabilités partagées, mais différenciées et complémentarités | UN | 2- مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وأوجه التكامل |
III. Collaboration entre l'ONU et d'autres organismes multilatéraux, et complémentarités entre leurs travaux | UN | ثالثا - التعاون وأوجه التكامل بين عمل الأمم المتحدة وعمل الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى |
Dans d’autres cas, ces relations et complémentarités sont perceptibles dans la démarche adoptée par chaque commission pour traiter d’une question transectorielle. | UN | ٢٧ - وفي حالات أخرى يمكن رؤية الروابط وأوجه التكامل حتى في النهج المختلفة التي تتبعها اللجان في معالجتها ﻷحد المواضيع الشاملة. |
Le Groupe de gestion de l'environnement devrait s'occuper de la coordination, des liens et des complémentarités entre les conventions multilatérales sur l'environnement et les programmes du système des Nations Unies. | UN | ويتوقع أن يتناول فريق الإدارة البيئية التنسيق والروابط وأوجه التكامل فيما بين الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
Compte tenu des dissemblances et des complémentarités entre les IED et les IEP, on peut s'attendre que ces investissements soient régis différemment. | UN | وتوحي أوجه عدم التشابه وأوجه التكامل بين هذين النوعين من الاستثمارات بأن النظم التي تُتَّبع في توجيه السياسة العامة تجاه هذين النوعين تكون مختلفة. |
Dans ce contexte, il faudrait tenir compte des mandats des différentes organisations et institutions du système des Nations Unies pour le développement et des complémentarités qui existent entre elles. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد فرادى الولايات وأوجه التكامل الخاصة بالمؤسسات والهيئات المشمولة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Relations et complémentarité entre les missions, les équipes de pays des Nations Unies, et les autres parties prenantes | UN | العلاقات وأوجه التكامل القائمة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة الآخرين |
Il faudra par ailleurs améliorer la coordination, la cohérence et la complémentarité des activités du CCI et de celles des organisations dont il relève et introduire une méthode systématique de détermination des progrès accomplis et d'évaluation des résultats. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق والاتساق وأوجه التكامل داخل المركز وبينه وبين المنظمتين اﻷم، ووضع طريقة منهجية لتحديد ما أحرز من تقدم في مجال التنفيذ ولتقييم النتائج. |
Des questions relatives à la pérennité des centres d'excellence, à leurs modalités de fonctionnement et leur complémentarité avec ceux de l'Union africaine ont été soulevées et ont obtenu des réponses satisfaisantes. | UN | وأثيرت أسئلة تتعلق باستدامة مراكز الامتياز، وطرائق عملها، وأوجه التكامل بينها وبين مراكز الاتحاد الافريقي، وقُدمت أجوبة مرضية على جميع هذه الأسئلة. |
Le projet de budget a été établi à l'issue de consultations approfondies avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Mécanisme, afin d'harmoniser les demandes de ressources pour les deux tribunaux et le Mécanisme et d'éviter les doubles emplois, d'assurer la cohérence et de promouvoir la complémentarité des activités. | UN | 9 - وقد أعدت هذه الميزانية المقترحة بعد مشاورات متعمقة جرت مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية، من أجل ضمان تنسيق احتياجات المحكمتين والآلية من الموارد تنسيقا جيدا، لتفادي الازدواجية وتعزيز الاتساق وأوجه التكامل. |