je tiens à souligner que nous ne devons pas négliger le lien étroit entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
je tiens à vous assurer de l'entière coopération de ma délégation dans l'exercice de vos hautes fonctions. | UN | وأودّ أن أؤكد لكم تعاونه الكامل في الاضطلاع بمسؤولياتكم السامية. |
je tiens à remercier les Présidents des Tribunaux, les juges Byron et Robinson, de leurs rapports instructifs. | UN | وأودّ أن أشكر رئيسَي المحكمتين، القاضيين بايرون وروبنسون، على تقريريهما الوافيين. |
je souhaite citer ici un seul exemple tiré de l'histoire de la Russie. | UN | وأودّ أن أستشهد بمثال واحد فقط من التاريخ الروسي. |
je souhaite remercier les pays voisins de la République arabe syrienne pour l'aide qu'ils apportent aux réfugiés syriens. | UN | وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين. |
Il nous faut un nouveau chef. J'aimerais que ce soit moi. | Open Subtitles | نحتاج إلى رئيس جديد هناك وأودّ أن يكون أنا |
je tiens à souligner tout particulièrement la participation des pays en développement à ces formations. | UN | وأودّ أن أذكر بشكل خاص مشاركة البلدان النامية في تلك التشكيلات. |
je tiens à souligner qu'en Ouganda, nous considérons les objectifs du Millénaire pour le développement comme un strict minimum, en fait comme des objectifs de base. | UN | وأودّ أن أؤكد أننا في أوغندا نعتبر الأهداف الإنمائية للألفية الحد الأدنى الصارم، والأهداف الأساسية حقا. |
je tiens à remercier les représentants et collègues qui m'ont adressé des paroles de bienvenue au sein de cet organe. | UN | وأودّ أن أشكر الممثِّلين والزملاء الذين رحَّبوا بي في هذه الهيئة. |
je tiens à vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre brillante direction et saluer les efforts acharnés que vous faites depuis des semaines. | UN | وأودّ أن أعرب عن عميق تقدير وفدي لك لما أبديتِه من قيادة رائعة وما بذلتِه من جهود مضنية طوال أسابيع. |
je tiens à vous remercier de votre proposition concernant la participation des organisations non gouvernementales (ONG) à la Première Commission. | UN | وأودّ أن أشكركم على طرح الاقتراح المتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة الأولى، علينا. |
je tiens à appeler l'attention sur les questions suivantes. | UN | وأودّ أن ألفت الاهتمام إلى الأسئلة التالية. |
je tiens à souligner que l'Azerbaïdjan a toujours soutenu la coopération régionale, tant multilatérale que bilatérale. | UN | وأودّ أن أشير إلى أن أذربيجان ما فتئت دائما تساند مبدأ التعاون الإقليمي على كل من المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
je tiens à vous féliciter, Madame la Présidente, de ce résultat et à féliciter aussi l'ambassadeur Campbell; nous avons tous confiance dans ses capacités. | UN | وأودّ أن أهنئكم على أنكم اتخذتم المقرر، وأيضاً السفير كامبل الذي نثق تماماً في قدراته وعمله. |
je tiens à souligner qu'il s'agit de réserves courantes concordant avec notre doctrine militaire. | UN | وأودّ أن أبين أن هذه المذكرة لا تتضمن إلاّ التحفظات العادية المصاغة وفقاً لفقهنا العسكري. |
je souhaite engager tous les membres de la communauté internationale à appuyer sans réserve les efforts engagés et à y contribuer. | UN | وأودّ أن أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود الجارية دعما كاملا والمساهمة فيها. |
Ce secteur m'a échappé et je souhaite y remédier. | Open Subtitles | على ما يبدو انني اهملت هذه الارض وأودّ أن أعالج ذلك |
et J'aimerais que tu m'y accompagnes. | Open Subtitles | لكنّي ذاهبة للرقص، وأودّ أن أذهب برفقتكَ. |
Je suis un très bon adjoint. Et je veux le rester. | Open Subtitles | أنا نائب جيد جداً وأودّ أن أظل كذلك. |
Je ne dirige cet endroit que depuis 2 mois, et je veux juste en connaître tous ses recoins. | Open Subtitles | أدير هذا المكان منذ شهرين فقط، وأودّ أن ألم بكل ركن وشقّ فيه. |
Nous avons tous entendu cette proposition et j'aimerais avoir vos réactions. | UN | وقد استمعنا جميعاً إلى هذا الاقتراح وأودّ أن أعرب ردود الفعل الخاصة بكم. |