"وأود أن أؤكد أن" - Traduction Arabe en Français

    • je tiens à souligner que
        
    • je voudrais souligner que
        
    • j'aimerais souligner que
        
    • je tiens à dire que
        
    • je souligne que
        
    • je tiens à affirmer que
        
    • je voudrais confirmer que
        
    • je souhaite souligner que
        
    • je tiens à réaffirmer que
        
    • je voudrais confirmer qu'
        
    • je voudrais insister sur le fait que
        
    je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    je voudrais souligner que ce concept est toujours valable. UN وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا.
    j'aimerais souligner que l'ONU doit assumer la tâche qui lui revient s'agissant à la fois du rétablissement de la souveraineté en Irak et du processus de reconstruction. UN وأود أن أؤكد أن على الأمم المتحدة الاضطلاع بنصيبها من العمل سواء في إعادة السيادة إلى العراق أو في عملية التعمير.
    je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    je tiens à souligner que la Fédération de Russie continuera de fonder ses relations avec la Lettonie sur l'évolution de la situation en ce qui concerne l'ensemble des questions humanitaires. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    je tiens à souligner que le respect et la protection des droits de l'homme sont devenus le principe essentiel des politiques de mon pays. UN وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي.
    je tiens à souligner que ces actes criminels n'étaient pas dirigés uniquement contre le peuple américain, mais visaient l'humanité tout entière. UN وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء.
    je tiens à souligner que pour trouver des solutions aux problèmes qui existent à la Conférence du désarmement il faut avoir une sorte de disjoncteur. UN وأود أن أؤكد أن التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة في مؤتمر نزع السلاح يقتضي شيئا كقاطع الدائرة الكهربائية.
    je tiens à souligner que jusqu'en 2003 la Commission mixte a été financée entièrement par fonds extrabudgétaires. UN وأود أن أؤكد أن اللجنة المشتركة قد مُولت لغاية عام 2003 فقط من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    je tiens à souligner que l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la mise en œuvre du NEPAD reste prioritaire pour l'Union africaine. UN وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي.
    je tiens à souligner que, dans le passé, ces arrangements ont été financés en grande partie au moyen du budget du QG-FPNU. UN وأود أن أؤكد أن هذه الترتيبات كانت تتم تغطيتها في الماضي، الى حد كبير، في ميزانية مقر قوة اﻷمم المتحدة للسلام.
    je voudrais souligner que la question de Taiwan est une question purement interne qui n'a aucun rapport avec la prévention des conflits armés. UN وأود أن أؤكد أن موضوع تايوان مسألة داخلية صينية بحتة لا علاقة لها بأي حال من الأحوال بمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة.
    je voudrais souligner que la République de Croatie considère que ces attaques constituent des actes d'agression. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان.
    je voudrais souligner que la possibilité d'un déploiement d'armes nucléaires sur le territoire de nos voisins d'Europe centrale et orientale est un motif de grave préoccupation pour nous. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    j'aimerais souligner que tous les États Membres sont tenus, au titre de la Charte et du droit international, de payer leur contribution aux Nations Unies, en entier, en temps voulu et inconditionnellement. UN وأود أن أؤكد أن على جميع الدول اﻷعضاء أن تحترم التزامها بمقتضى الميثاق والقانون الدولي بدفع أنصبتها الى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي حينها الصحيح ودون أية شروط.
    je tiens à dire que les délibérations du Groupe de travail se sont déroulées dans un climat extrêmement positif. UN وأود أن أؤكد أن مداولات الفريق العامل جرت في جو ايجابي جدا.
    je souligne que cela ne signifie pas que la position de base de la délégation chinoise a changé en ce qui concerne le point 1. UN وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1.
    je tiens à affirmer que l'Ordre de Malte continuera sa mission historique d'aider les malades, ceux qui sont dans le besoin et les plus défavorisés de la société. UN وأود أن أؤكد أن منظمة فرسان مالطة سوف تواصل بعثتها التاريخية لمساعدة المرضى والمحتاجين وأشد فئات المجتمع حرمانا.
    je voudrais confirmer que l'Ukraine est fermement attachée aux principes de la démocratie et qu'elle est prête à continuer de coopérer avec l'ONU pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الديمقراطية وهي مستعدة ﻷن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة من دعم جهود الحكومات الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    je souhaite souligner que les réserves en carburant de la Mission ne sont suffisantes que pour le déplacement d'urgence de son personnel et que le retrait de tout son matériel exigera du carburant et des délais supplémentaires. UN وأود أن أؤكد أن احتياطيات البعثة من الوقود لن تكفي سوى للنقل الطارئ لأفراد البعثة. وبالتالي، سيتطلب نقل جميع المعدات مزيدا من الوقود والوقت.
    je tiens à réaffirmer que, face aux desseins de la Grèce, la Turquie est résolue à ne pas transiger sur ses droits et intérêts légitimes en mer Égée. UN وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية.
    je voudrais confirmer qu'en ce moment, le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède aussi à l'élection de cinq membres de la Cour en vue de pourvoir les sièges vacants conformément à l'Article 8 du Statut de la Cour. UN وأود أن أؤكد أن الجمعية العامة ومجلس الأمن سيشرعان، في نفس الوقت، كل على حدة في انتخاب عضو في المحكمة لملء المنصب الشاغر المتبقي وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي.
    je voudrais insister sur le fait que l'aide humanitaire doit être absolument dépolitisée. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus