"وأود أن أؤكد على أن" - Traduction Arabe en Français

    • je tiens à souligner que
        
    • je voudrais souligner que
        
    je tiens à souligner que les relations de la Turquie avec ces pays sont des relations de coopération et de solidarité; il s'agit de relations entre pays souverains. UN وأود أن أؤكد على أن علاقة تركيا بتلك البلدان هي علاقة تعاون وتضامن؛ فهي علاقة بين دول ذات سيادة.
    je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.
    je tiens à souligner que les débats du Groupe de travail I ont été constructifs. UN وأود أن أؤكد على أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل الأول كانت بناءة.
    je voudrais souligner que la culture de la paix est une autre condition préalable à une paix durable. UN وأود أن أؤكد على أن البيئة الثقافية المروجة للسلم هي شرط أساسي آخر للسلم الدائم.
    je voudrais souligner que la tâche la plus importante au stade actuel est de concrétiser des recommandations théoriques en projets réels et en programmes fondés sur la coopération. UN وأود أن أؤكد على أن أكبر مهمة تنتظرنا في المرحلة الحالية هي ترجمة التوصيات النظرية إلى مشاريع حقيقية وبرامج تعاون.
    je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة.
    je tiens à souligner que le terrorisme palestinien perdure alors même qu'Israël se prépare à quitter la bande de Gaza. UN وأود أن أؤكد على أن الإرهاب الفلسطيني مستمر دون انقطاع في ذات اللحظة التي تستعد فيها إسرائيل لانتزاع نفسها من قطاع غزة.
    je tiens à souligner que les critiques formulées à l'égard de cette juridiction doivent être considérées comme des appréciations constructives et non pas comme une volonté de dénigrer le travail de personnes courageuses et soucieuses de remplir la mission qui leur a été confiée. UN وأود أن أؤكد على أن الانتقادات الموجهة إلى هذه المحكمة يجب أن ينظر إليها باعتبارها تقييمات بنَّاءة وليس رغبة في التشهير بعمل أناس شجعان كل همهم هو الوفاء بالمهمة المسندة إليهم.
    je tiens à souligner que la résolution de l'Assemblée générale sur ce point de l'ordre du jour doit garantir que Tchernobyl continuera de retenir l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد على أن قرار الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال يجب أن يكفل إيلاء المجتمع الدولي باستمرار اهتماما وثيقا بتشيرنوبيل.
    je tiens à souligner que la loi sur le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes adoptée cette année est entièrement conforme aux exigences de ces conventions des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد على أن قانون الرقابة على العقاقير المخدرة والمؤثرات العقليـــة الذي اعتمد هــذا العـــام في ليتوانيا يمتثل امتثالا كاملا لشروط وأحكـــام اتفاقيتي اﻷمم المتحدة.
    je tiens à souligner que cette initiative s'inscrit dans le cadre d'un mouvement soutenu qui aboutira à la présence d'une masse critique de femmes aux postes de responsabilité et de direction, dans le domaine politique et dans la fonction publique. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    je tiens à souligner que cette flexibilité et cet esprit de compromis ne sont pas chose facile pour la Chine et que leur seul but est de faciliter la conclusion rapide du TICE. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المرونة وهذا الاتسام بروح التسوية لم يكونا باﻷمر اليسير على الصين، وأنها تحلت بهما لغرض وحيد هو تسهيل التبكير بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    je tiens à souligner que cette initiative s'inscrit dans le cadre d'un mouvement soutenu qui aboutira à la présence d'une masse critique de femmes aux postes de responsabilité et de direction, dans le domaine politique et dans la fonction publique. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    je tiens à souligner que la tolérance, la confiance, la tradition et la transparence constituent les principes qui guident l'action du Kazakhstan pendant sa présidence, en 2010, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وأود أن أؤكد على أن التسامح والثقة والتقاليد والشفافية هي المبادئ التوجيهية لرئاسة كازاخستان لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010.
    je tiens à souligner que cette aide humanitaire est fournie sur la base des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et en fonction des besoins sur le terrain. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المساعدة الإنسانية تُقدم على أساس مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، ووفقا للاحتياجات على أرض الواقع.
    je tiens à souligner que l'adoption par la Roumanie de ces instruments internationaux et son adhésion à ces structures ne constituent pas une fin en soi, mais la traduction naturelle de l'évolution du pays lui-même. UN وأود أن أؤكد على أن اعتماد رومانيا لهذه الصكوك الدولية وعضويتها في هذه الهيئات لا يمثلان هدفاً في حد ذاته، بل انعكاساً طبيعياً للتطورات التي حدثت في البلد نفسه.
    je voudrais souligner que les changements climatiques ne constituent pas une question environnementale isolée. UN وأود أن أؤكد على أن تغير المناخ لا يشكل مسألة بيئية منفصلة.
    je voudrais souligner que les raisons qui ont conduit la Turquie à ne pas devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valables. UN وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    je voudrais souligner que la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement ne sera possible que si l'interdépendance et les responsabilités communes sont reconnues. UN وأود أن أؤكد على أن تنفيذ خطة للتنمية لن يتيسر إلا اذا تم التسليم بالترابط وبالمسؤولية المشتركة اللذين ينطوي عليهما اﻷمر.
    je voudrais souligner que le processus des réformes démocratiques dans notre pays a été soutenu, et l'est toujours, par l'ONU et ses institutions spécialisées, par les organisations européennes et par toute la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد على أن عملية اﻹصلاح الديمقراطي في بلدنا كانت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻷوروبية والمجتمع الدولي برمته، تؤيدها ولا تزال تؤيدها.
    je voudrais souligner que mon gouvernement accorde la plus haute priorité à cet objectif, notamment dans les domaines économique, social et connexes, où beaucoup d'organisations, d'institutions et de programmes ont été créés et se sont vu confier différents mandats et différentes missions. UN وأود أن أؤكد على أن حكومتي تولي اﻷولوية الكبرى لهذا الهدف ولا سيما في المجالين الاجتماعي والاقتصادي والمجالات المتصلة بهما، حيث أنشئ عدد كبير من المنظمات والوكالات والبرامج ومنحت لها ولايات مختلفة وعهد إليها بمهام مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus