"وأود أن أشير إلى" - Traduction Arabe en Français

    • je voudrais rappeler
        
    • je tiens à souligner
        
    • je tiens à signaler
        
    • je tiens à rappeler
        
    • je voudrais souligner
        
    • je voudrais indiquer
        
    • je voudrais faire observer
        
    • je rappelle
        
    • je voudrais mentionner
        
    • je voudrais évoquer
        
    • je voudrais signaler
        
    • je tiens à mentionner
        
    • je note
        
    • je précise
        
    • je voudrais citer
        
    je voudrais rappeler certains de ces jalons dans notre quête inlassable d'excellence scientifique et technologique. UN فقد بذلنا في ذلك المسعى جهوداً لم تعرف الكلل لتحقيق البراعة العلمية والتكنولوجية، وأود أن أشير إلى بعض تلك المعالم.
    je tiens à souligner que l'Inde célèbre actuellement le vingt-septième anniversaire du premier vol d'un Indien dans l'espace. UN وأود أن أشير إلى أن الهند تحتفل بالذكرى السنوية السابعة والعشرين للرحلات الهندية إلى الفضاء.
    je tiens à signaler que nous sommes profondément préoccupés par les attaques dont ces travailleurs continuent d'être l'objet partout dans le monde. UN وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم.
    je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    je voudrais indiquer que parmi les États asiatiques, le Japon a déjà un ressortissant qui siège au Corps commun d'inspection. UN وأود أن أشير إلى أن أحد رعايا اليابان، من بين الدول الآسيوية، يعمل بالفعل في وحدة التفتيش المشتركة.
    je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    je rappelle que la sécurité de la France est avant tout garantie par la dissuasion nucléaire. UN وأود أن أشير إلى أن الضمان الأول لأمن فرنسا هو الردع النووي.
    je voudrais mentionner tout particulièrement la situation de mon pays dans le contexte de l'application des Accords de paix. UN وأود أن أشير إلى عنصر محدد من عناصر الحالة في بلدي يرتبط بتنفيذ اتفاقات السلام.
    je voudrais rappeler ici la mise en place dans mon pays, à Zambakro, d'un centre de formation militaire spécialisé dans les méthodes techniques de maintien de la paix, et qui est ouvert à tous les États africains. UN وأود أن أشير إلى إنشاء مركز تدريب عسكري، في بلدي، في زمباكرو، متخصص في تقنيات حفظ السلم، وهو مفتوح لجميع الدول اﻷفريقية.
    je voudrais rappeler qu'aux termes de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice les États ont l'obligation de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وأود أن أشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي تقول إن على الدول التزاما بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    je voudrais rappeler ce qui a maintes fois été répété, à savoir qu'il n'y a pas de développement sans sécurité ni de sécurité sans développement, et que la sécurité ni le développement ne peuvent exister sans le respect des droits de l'homme. UN وأود أن أشير إلى العبارة المتكررة ومفادها أنه لا تنمية بدون أمن ولا أمن بدون تنمية، وأنه لا وجود للأمن ولا التنمية بدون احترام حقوق الإنسان.
    je tiens à souligner que la normalisation des procédures peut contribuer à un suivi efficace des créances. UN وأود أن أشير إلى أن توحيد الإجراءات قد يساهم في متابعة المستحقات بصورة فعالة.
    je tiens à souligner que la Russie se conformait pleinement à toutes les dispositions du Protocole II modifié avant même de le ratifier. UN وأود أن أشير إلى أن روسيا كانت بالفعل تمتثل بالكامل لجميع أحكام البروتوكول المعدّل الثاني.
    je tiens à signaler que ce calendrier a été publié aussitôt que possible afin d'aider les délégations à planifier leur travail. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    je tiens à rappeler l'opinion de l'Union européenne selon laquelle une telle décision ne serait qu'une étape d'un processus d'élargissement continu. UN وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة.
    je voudrais souligner que la question des systèmes de défense antimissile est actuellement examinée par nos deux pays dans un cadre séparé. UN وأود أن أشير إلى أن أنظمة الدفاع المضاد للقذائف موضوع يناقشه بلدانا حالياً في إطار مختلف.
    je voudrais indiquer que les directives relatives aux enfants orphelins et vulnérables sont pratiquement finalisées. UN وأود أن أشير إلى أن المبادئ التوجيهية من أجل الأيتام والأطفال المعرضين للخطر باتت جاهزة تقريبا.
    je voudrais faire observer qu'une ISP est une mesure prise en dernier ressort dans le cadre du système de vérification et que son lancement ne peut donc être considéré que comme une question de fond pour le Conseil exécutif. UN وأود أن أشير إلى أنه، نظراً ﻷن التفتيش الموقعي هو ملاذ أخير لنظام التحقق، فلا يمكن اعتبار الشروع في عملية تفتيش موقعي سوى مسألة من المسائل الجوهرية في المجلس التنفيذي.
    je rappelle les entretiens que nous avons eus ensemble, au cours desquels j'ai souhaité que la mission se dote d'une stratégie de retrait. UN وأود أن أشير إلى اجتماعاتي السابقة معكم التي طلبت فيها أن تضع البعثة استراتيجية خروج.
    je voudrais mentionner certains domaines exigeant des décisions. UN وأود أن أشير إلى بعض المجالات المطلوب فيها اتخاذ قرارات.
    Pour illustrer le manque d'équité en ce qui concerne la valeur ajoutée des produits de base issus de notre région, je voudrais évoquer l'exemple du café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    je voudrais signaler quelques événements importants survenus depuis l'année dernière. UN وأود أن أشير إلى عدة تطورات إيجابية هامة منذ العام الماضي.
    je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus