"وأود أن أضيف" - Traduction Arabe en Français

    • je voudrais ajouter
        
    • j'ajouterai
        
    • j'ajoute
        
    • je tiens à ajouter
        
    • j'aimerais ajouter
        
    • j'ajouterais
        
    • je dois ajouter
        
    • je souhaiterais ajouter
        
    • je vais ajouter
        
    • je souhaite y ajouter
        
    • permettez-moi d'ajouter
        
    • je voudrais également ajouter
        
    • je pourrais ajouter
        
    je voudrais ajouter que nous trouvons contestable toute proposition qui encourage l'idée de créer une troisième catégorie de membres au Conseil de sécurité. UN وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن.
    je voudrais ajouter quelques remarques au nom de la Pologne. UN وأود أن أضيف بعض الملاحظات من منظور بولندا.
    j'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. UN وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين.
    j'ajoute que cette question exigera d'être examinée à fond et soigneusement par les États Membres. UN وأود أن أضيف الى ذلك أن هذه المسألة ستتطلب من الدول اﻷعضاء النظر الشامل والدقيق.
    je tiens à ajouter qu'il ne représente nullement les positions officielles des États qui le soumettent. UN وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها.
    j'aimerais ajouter quelques observations qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. UN وأود أن أضيف بعض التعقيبات التي تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    je voudrais ajouter un mot sur la décision de mon gouvernement d'instituer un régime de visas pour les ressortissants comoriens. UN وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر.
    je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. UN وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة.
    je voudrais ajouter quelques mots à ce que mon collègue australien a dit dans sa présentation du communiqué publié par la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires à Vienne. UN وأود أن أضيف إلى ما قاله زميلي الأسترالي في تقديمه البلاغ الصادر عن اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي في فيينا.
    je voudrais ajouter les observations suivantes à titre national. UN وأود أن أضيف الملاحظات التالية بصفتنا الوطنية.
    je voudrais ajouter que le même désordre et la même complexité qu'a évoqués l'Ambassadeur Corr ont entravé nos efforts visant à améliorer le rapport annuel. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    j'ajouterai simplement que ces premiers efforts n'ont malheureusement pas encore produit de résultats substantiels. UN وأود أن أضيف بأن هذه الجهود لم تسفر، ولﻷسف، عن نتائج ملموسة.
    j'ajouterai, même si je parle de l'Estonie, la situation que je vais décrire s'applique également à la Lettonie et à la Lituanie. UN وأود أن أضيف أنــه على الرغم من أنني سأتكلم عن استونيا فــإن الحالــة التي سأشرحها تنطبق بالمثل على لاتفيا وليتوانيا.
    Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. UN وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح.
    j'ajoute que le rapport annuel donne des exemples de cas où les membres du Conseil de sécurité n'ont pas pu se mettre d'accord, et où aucune mesure n'a, par conséquent, été prise. UN وأود أن أضيف أن التقرير السنوي يذكر أيضا أحداثا لم يتمكن فيها مجلس الأمن من الاتفاق، وبالتالي لم يتخذ إجراء.
    j'ajoute que l'approvisionnement en eau doit être un service public, et non une source de richesse ni une ressource commerciale. UN وأود أن أضيف أن توفير المياه يجب أن يكون خدمة عامة وليس مصدرا للثروة والتجارة.
    j'ajoute que nous avons veillé à faire distribuer à l'avance la version révisée du texte à toutes les missions. UN وأود أن أضيف أننا تأكدنا من أن النـــص المنقـــح قــد وزع علــى جميــع البعثـــات في وقت سابق.
    je tiens à ajouter que le taux de taxation que nous affectons aux sociétés pétrolières est de près de 80 %. UN وأود أن أضيف أن المعدل الضريبي على شركات النفط لدينا يقترب من 80 في المائة.
    j'aimerais ajouter ici que le nom du Maroc doit être supprimé de la liste des auteurs figurant au paragraphe 5. UN وأود أن أضيف هنا، لتصحيح خطأ، أن المغرب ينبغــي أن تحـــذف من قائمة المقدمين في الفقرة ٥.
    Je partage son avis et j'ajouterais aux propos du camarade Lula ceci : l'accouchement a déjà commencé. UN وأتفق معه. وأود أن أضيف إلى ما قاله السيد لولا.
    je dois ajouter que nous nous associons naturellement à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine par le distingué représentant du Royaume du Maroc. UN وأود أن أضيف القول إننا نؤيد بالطبع البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المغربية باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Ma délégation appuie totalement la déclaration faite par le représentant de l'Éthiopie au nom du Groupe des 21, à laquelle je souhaiterais ajouter quelques observations qui intéressent au plus haut point mon gouvernement. UN إن وفدي يؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به وفد إثيوبيا الموقر بالنيابة عن مجموعة ال21. وأود أن أضيف بعض التعليقات الموجزة التي لها أهمية خاصة بالنسبة لحكومتي.
    je vais ajouter quelques observations concernant ce qu'on appelle la prolifération de cours et tribunaux internationaux. UN وأود أن أضيف بضع ملاحظات على ما يُسمى انتشار المحاكم الدولية.
    je souhaite y ajouter quelques réflexions à titre national. UN وأود أن أضيف بعض الأفكار على المستوى الوطني.
    permettez-moi d'ajouter que tous les efforts faits pour éliminer la pauvreté doivent tenir particulièrement compte des besoins des femmes et des autres groupes marginalisés et vulnérables. UN وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة.
    je voudrais également ajouter qu’il a fallu attendre près d’un an, au cours de la deuxième période, pour que les États Membres commencent à verser de nouvelles contributions. UN وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء.
    je pourrais ajouter, en référence au dernier point, que cette question sera de nouveau étudiée par l'Union européenne. UN وأود أن أضيف هنا، فيما يتعلق بالنقطة اﻷخيرة، أن هذه المسألة ستُبحث أيضاً في الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus