je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد. |
je demande à la délégation péruvienne de transmettre à l'Ambassadeur Félix Calderón mes salutations et mes vœux de succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة. |
je voudrais demander au Sous-Comité d'utiliser au maximum le temps limité dont il dispose. | UN | وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها. |
je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أطلب أن تتفضلوا بتقديم المساعدة اللازمة لتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمـن. |
Le Président : Les 10 minutes imparties aux déclarations faites au titre des explications de vote sont écoulées, et je prie donc le représentant de la République bolivarienne du Venezuela de conclure. | UN | الـ 10 دقائق المخصصة للبيانات تعليل للتصويت، وأود أن أطلب إلى ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية اختتام كلمته. |
j'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | وأود أن أطلب إلى جميع الممثلين الوقوف والتزام الصمت دقيقة واحدة للصلاة أو التأمل. |
je demanderais à la délégation de la République des Fidji de transmettre nos plus profondes condoléances à la famille du regretté Président ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji. | UN | وأود أن أطلب من وفد جمهورية فيجي أن ينقل أخلص تعازينا إلى أسرة الرئيس الراحل وإلى حكومة وشعب جمهورية فيجي. |
j'aimerais demander au Conseil d'apporter de nouvelles améliorations à cette question. | UN | وأود أن أطلب من المجلس إجراء مزيد من التحسينات بشأن هذا الموضوع. |
je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية. |
je demande que le mandat en cours de la Mission soit reconduit pour quatre mois à compter du 15 septembre 2010. | UN | وأود أن أطلب مرة أخرى تمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة أربعة أشهر اعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر 2010. |
je demande instamment aux États Membres de l'Assemblée générale de donner leur appui à ces initiatives. | UN | وأود أن أطلب إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن تقدم دعمها لتلك المبادرات. |
je demande aux membres du Bureau de bien vouloir se réunir à midi dans la salle de conférence 1. | UN | وأود أن أطلب إلى أعضاء المكتب أن يجتمعوا الساعة الثانية عشرة ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
je demande officiellement une décision à ce sujet. | UN | وأود أن أطلب رسميا اتخاذ قرار بشأن هذا الاتفاق. |
je voudrais demander au Président Abbas de cesser d'éluder la question, de reconnaître l'État juif, et de faire la paix avec nous. | UN | وأود أن أطلب من الرئيس عباس أن يتوقف عن الدوران حول هذه المسألة، اعترفْ بالدولة اليهودية واعقد سلاما معنا. |
je voudrais demander à toutes les délégations de lui accorder un examen favorable. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد. |
J'ai consulté le Secrétariat et les membres du Bureau, et je voudrais demander aux membres de la Commission d'envisager ce report. | UN | وقد أجريت مشاورات مع اﻷمانة العامة ومع أعضاء المكتب وأود أن أطلب من أعضاء المكتب النظر في هـذا التأجيـل. |
je vous serais en outre reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le rapport qui l'accompagne en tant que document de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أطلب اليكم تعميم هذه الرسالة والتقرير المذكور أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أطلب مساعدتكم الكريمة في تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أطلب كريم مساعدتكم في تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
je prie encore une fois les participants de s'abstenir de prendre des photographies dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة. |
j'invite toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence à partager le vif désir qu'ont ces citoyens de voir des progrès réalisés dans le domaine du désarmement. | UN | وأود أن أطلب إلى جميع الوفود في المؤتمر أن يشاركوا أولئك المواطنين رغبتهم الشديدة في إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح. |
je demanderais aux délégations de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود أن تتحرى الإيجاز قدر المستطاع لدى قيامها بذلك. |
j'aimerais demander aux gouvernements de la région de s'attaquer de façon plus résolue et plus urgente au problème immédiat des personnes déplacées, particulièrement dans le secteur du logement. | UN | وأود أن أطلب من الحكومات في هذه المنطقة أن تعمل بمزيد من الثبات وبتقدير للطابع الملح لهذه الحالة على معالجة المشاكل الفورية للمشردين، وبخاصة مشكلة الإيواء. |
je vous prie de bien vouloir le soumettre à la séance plénière et demander aux délégations d'approuver le mandat qui y figure. | UN | وأود أن أطلب اليك عرض هذا التقرير على الجلسة العامة والتماس اتفاق الوفود في الرأي بشأن الولاية الواردة فيه. |