je voudrais dire un mot au sujet du fond de la prétention formulée par les Emirats arabes unis. | UN | وأود أن أقول كلمة عن جوهر الادعاء الذي طرحته الامارات العربية المتحدة. |
je voudrais dire quelques mots sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وأود أن أقول كلمات قليلة بشأن مشروع القرار المعروض علينا. |
je voudrais dire quelques mots à propos du projet de code de conduite pour les activités spatiales soumis par l'Union européenne. | UN | وأود أن أقول كلمة عن مشروع مدونة السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي الذي قدمه الاتحاد الأوروبي. |
Je dirais: que celui qui a un cœur entende les cris des damnés de la terre. | UN | وأود أن أقول إن من له قلب عليه أن ينصت إلى صراخ البؤساء في الأرض. |
je veux dire par là que nous vous avons toujours vu imperturbable et olympien, ce que je salue. | UN | وأود أن أقول إنكم لم تتمتعوا أبدا بالهدوء ولا الراحة ولا بما تستحقون من وقار، وإنني لأشيد بهذا الصمود. |
Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. | UN | ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر. |
je tiens à préciser que, pour la liste et les noms qui y figurent, les Pays-Bas se sont fondés sur les listes, titres et noms utilisés dans les documents publiés à Vienne par l'AIEA. | UN | وأود أن أقول إن القوائم واﻷسماء الواردة في ورقة هولندا مبنية أساسا على قوائم وعناوين وأسماء واردة في وثائق الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا. |
Je dirai que tu as un tas d'ennuis. | Open Subtitles | وأود أن أقول كنت HAVIN "الكثير من المتاعب. |
je dirais qu'il vient au bon moment et qu'il est bon de s'y référer. | UN | وأود أن أقول إن هذا التقرير جيد التوقيت جدا وأشعر أن من الملائم أن نشير إليه. |
je voudrais dire également qu'on ne devrait pas surcharger les circuits. | UN | وأود أن أقول أيضا أنه ينبغي للمرء ألا يُحمل المؤتمر فوق طاقته. |
je voudrais dire encore quelques mots à titre national. | UN | وأود أن أقول بضع كلمات إضافية بصفتي الوطنية. |
je voudrais dire ici que chez nous, en ce moment, un processus est en cours, un processus qui rassemble toutes les forces vives de la nation. | UN | وأود أن أقول هنا إن بلدنا الآن تجري فيه عملية تضم جميع القوى الحيوية في أمتنا. |
je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. | UN | وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل. |
je voudrais dire quelques mots sur la question du Kosovo et sur son statut futur. | UN | وأود أن أقول بضع كلمات عن مسألة كوسوفو، والمركــز المقبل لكوسوفــو. |
je voudrais dire que ma délégation n'a pas d'objection à ce que des consultations soient menées. | UN | وأود أن أقول إن ليس لوفدي أي اعتراض على الشروع في مفاوضات. |
Je dirais que, personnellement, je reste optimiste, bien qu'avec le temps, je le sois de moins en moins. | UN | وأود أن أقول إنني شخصيا ما زلت متفائلا، على الرغم من أن الوقت لذلك التفاؤل يغدو أقصر فأقصر. |
- c'est nous soumettre par la peur. - Et Je dirais que ça marche. | Open Subtitles | ارعابنا حتى الخضوع وأود أن أقول أن اسلوبهم ينجح |
je veux dire, au nom de la France, que cette crise ne sera résolue que si la fermeté et le dialogue vont de pair. | UN | وأود أن أقول هنا، باسم فرنسا، إننا لا يمكن أن نصل إلى تسوية لهذه الأزمة إلا بمزج الصرامة مع الحوار. |
je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. | UN | وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة. |
À cet égard, je tiens à préciser que la République islamique d’Iran se félicite de la proposition sud-africaine de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أقول في هذا الصدد إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترحب باقتراح جنوب أفريقيا الذي يقضي بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Je dirai que oui. | Open Subtitles | وأود أن أقول ذلك. |
je dirais qu'il me semble que l'aspect le plus important de la démocratie est en effet que l'on participe, que l'on exerce les droits que confère la démocratie et que l'on vote. | UN | وأود أن أقول إنني أعتقد أن أهم جوانب الديمقراطية التي يمكن توقعها هو أن يشارك المرء ويمارس حقوق الديمقراطية ويصوت. |
je dois dire que j'ai apprécié la possibilité de travailler avec vous tous durant mon mandat. | UN | وأود أن أقول إني قد استمتعت بالعمل معكم جميعاً خلال مدة رئاستي. |
Je voudrais à présent aborder les détails et particularités, et j'aimerais dire ce qui suit sur la question de la science et de la technique. | UN | أريد اﻵن أن أنتقل الى التفاصيل، وأود أن أقول ما يلي بشأن موضوع العلم والتكنولوجيا. |
je tiens à déclarer devant cette assemblée des plus éminentes que nous considérons que cette décision constitue une mesure constructive qui va dans la bonne direction et qui a suscité à juste titre l'appui de nombreux membres de la communauté internationale. | UN | وأود أن أقول في هذا المنتدى الرفيع جدا بأننا نعتبر هذا القرار خطوة بناءة في الاتجاه الصحيح حظيت عن جدارة بالعديد من الإعرابات عن التأييد من لدن المجتمع الدولي. |
Je dirais bien "le seul et l'unique", mais ces dernier temps ça semble ne pas être le cas. | Open Subtitles | وأود أن أقول الوحيد والاخير ولكن في الآونة الأخيرة لا يبدو أن الأمر كذلك |