Cette initiative a été renforcée récemment afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide, plus profond et plus large. | UN | وقد تعززت هذه المبادرة مؤخرا لأجل تقديم تخفيف للديون على نحو أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا. |
Selon notre proposition, le Président pourrait convoquer des consultations informelles de manière plus permanente et plus large. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |
Cela signifiait que le suivi devait être rattaché à l'évaluation : le suivi produisait régulièrement des informations en retour et des enseignements par le biais de l'auto-évaluation, tandis que les évaluations périodiques permettaient de tirer des enseignements plus généraux et plus larges. | UN | ويعني ذلك ربط الرصد بالتقييم: فالرصد يعطي التغذية المرتدة المنتظمة والتعلم من خلال التقييم الذاتي، في الوقت الذي تتناول فيه التقييمات الدورية دروسا أبعد مدى وأوسع نطاقا. |
En obtenant que les institutions spécialisées fassent directement rapport sur les activités opérationnelles, la définition a été à la fois précisée et élargie. | UN | ومن خلال تقديم الوكالات تقاريرها عن الأنشطة التنفيذية مباشرة، أصبحت المعلومات أكثر دقة وأوسع نطاقا. |
Dans ce texte, l'Assemblée appuie pleinement le processus de paix et prévoit un rôle plus actif et plus vaste pour l'ONU dans ce processus. | UN | وينص القرار على تأييد عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا فيها. |
Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité conjointe, et devrait se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. | UN | إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا. |
La deuxième politique active du marché du travail vise à améliorer la qualité de la main d'œuvre que constituent les victimes du conflit armé par le biais de programmes améliorés et plus vastes de formation, de recrutement et d'initiatives. | UN | وتهدف السياسة النشطة الثانية لسوق العمل إلى زيادة جودة القوى العاملة من ضحايا النزاع المسلح، من خلال برامج أفضل وأوسع نطاقا للتدريب في مجال العمل، والوصول إلى سوق العمل، وتنظيم المشاريع. |
Elle insiste en outre sur l'importance du renforcement et de l'élargissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. | UN | ويشدد القرار أيضا على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية. |
Réitérant que les activités de formation devraient jouer un rôle plus visible et plus important à l'appui de la gestion des affaires internationales et dans l'exécution des programmes de développement économique et social des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تكرر التأكيد على وجوب منح أنشطة التدريب دورا أكثر بروزا وأوسع نطاقا في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Dans l'intervalle, nous pensons que le système d'établissement de rapports peut être amélioré pour y assurer une participation plus active et plus large. | UN | وفي هذه اﻷثناء نرى أن نظام تقديم التقارير يمكن تحسينه، لكفالة مشاركة أنشط وأوسع نطاقا. |
La semaine prochaine, la Commission va signer un accord sur une contribution d'un milliard d'euros émanant de la Communauté européenne afin de faire face aux coûts qu'entraîne cet allégement plus rapide, plus profond et plus large, Nous encourageons les autres donateurs à suivre cet exemple. | UN | وستوقع اللجنة الأسبوع القادم على اتفاق بتقديم تبرع قدره مليار يورو من الجماعة الأوروبية لمواجهة تكاليف تخفيف الديون بشكل أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. ونحن نشجع الجهات المانحة الأخرى على أن تحذو حذونا. |
Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la protection des droits de l'homme de leurs ressortissants, mais un rôle plus essentiel, plus global et plus large revient à l'Organisation des Nations Unies, ultime protecteur des droits de l'homme considérés dans leur totalité. | UN | إن للحكومات الوطنية دورا هاما تضطلع به في مجال حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها بيد أن لﻷمم المتحدة دورا أكبر وأكثر شمولا وأوسع نطاقا بوصفها الجهة الحامية اﻷولى للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان. |
Une participation plus vigoureuse et plus large de la part des non-membres aux débats du Conseil de sécurité permettrait également de renforcer l'autorité du Conseil dans la mise en oeuvre de ses résolutions. | UN | ومن شأن مشاركة الدول غير الأعضاء على نحو أقوى وأوسع نطاقا في مناقشات مجلس الأمن أن تعزز كذلك من سلطة المجلس في تنفيذ قراراته. |
Cela signifiait que le suivi devait être rattaché à l'évaluation : le suivi produisait régulièrement des informations en retour et des enseignements par le biais de l'auto-évaluation, tandis que les évaluations périodiques permettaient de tirer des enseignements plus généraux et plus larges. | UN | ويعني ذلك ربط الرصد بالتقييم: فالرصد يعطي التغذية المرتدة المنتظمة والتعلم من خلال التقييم الذاتي، في الوقت الذي تتناول فيه التقييمات الدورية دروسا أبعد مدى وأوسع نطاقا. |
Il a également souligné que l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité transnationale organisée avait donné un nouvel élan à la coopération internationale en vue de contrer la criminalité transnationale organisée, ce qui susciterait des approches novatrices et plus larges pour faire face aux diverses manifestations de cette criminalité, notamment au trafic de biens culturels. | UN | وشدد المجلس أيضا على أن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ممّا سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقا إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
c) Mener une action de sensibilisation politique, grâce à une présence renforcée et élargie dans tout le pays; | UN | (ج) توفير التوعية السياسية من خلال وجود أقوى وأوسع نطاقا في جميع أرجاء البلد؛ |
Il conviendrait de profiter de l'entrée en scène de ces nouveaux donateurs pour enclencher une réforme plus profonde et plus vaste de l'architecture international de l'aide qui, dans sa configuration actuelle, ne donne pas suffisamment voix au chapitre aux pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن يُستفاد من ظهور مانحين جُدد على هذا النحو في الحث على إجراء إصلاح أكثر عمقا وأوسع نطاقا للبنية الأساسية للمعونة التي لا يتيح تكوينها الحالي الفرصة للبلدان المتلقية كي تعبر عن آرائها على النحو الملائم. |
Apporter des modifications au texte actuel permettrait de le clarifier plus avant et de dégager un consensus plus large et plus solide en sa faveur. | UN | وتتيح التعديلات في النص الحالي إمكانية مواصلة العمل على إيضاح النص وتحقيق توافق أهم وأوسع نطاقا في الآراء لصالحه. |
Les décisions économiques multilatérales (voire celles d'un ou de quelques grands pays industrialisés) ont généralement des répercussions globales plus profondes et plus vastes que par le passé. | UN | والقرارات الاقتصادية المتعددة الأطراف (بل والقرارات التي يصدرها بلد صناعي كبير أو تصدرها بعض البلدان الصناعية الكبيرة) تميل إلى أن تكون لها آثار عالمية أعمق وأوسع نطاقا مقارنة بما كان عليه الحال في الماضي. |
Elle insiste en outre sur l'importance du renforcement et de l'élargissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce processus. | UN | ويؤكد القرار أيضا أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية. |
Le Conseil demande qu’un effort plus concerté soit fait pour obtenir promptement des progrès vers un allégement plus rapide et plus important de la dette au titre de l’Initiative PPTE et par d’autres moyens, de sorte que les pays les plus pauvres soient définitivement déchargés du fardeau insupportable de leur dette. | UN | ويدعو المجلس إلى بذل جهد أكثر تضافرا لتحقيق تقدم سريع من أجل التخفيف من عبء الديون بشكل أسرع وأوسع نطاقا في إطار المبادرة المذكورة ومن خلال سبل أخرى لتأمين مخرج دائم من عبء ديون أفقر البلدان الذي لا يطاق. |
On a pu également constater des signes d'une restructuration plus vaste et plus en profondeur du secteur des entreprises en Fédération de Russie, en partie en réaction à une pression concurrentielle plus forte. | UN | كما كانت هناك دلائل على عملية إعادة هيكلة أعمق وأوسع نطاقا لقطاع المؤسسات الروسية، وكانت في جزء منها استجابة للضغوط التنافسية المتزايدة. |
C'est pourquoi il se félicite de la récente décision d'accélérer, d'approfondir et d'élargir l'allègement de la dette. | UN | ولهذا فإنها ترحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لجعل تخفيف أعباء الديون أسرع وأعمق وأوسع نطاقا. |
Cette augmentation peut être due au fait que la situation générale des pays en développement s'est détériorée mais elle pourrait aussi tenir en partie à l'imposition à ces pays de conditionnalités plus strictes et plus étendues. | UN | ويتضح من تزايد نسب عدم الاستكمال احتمال وجود المزيد من الظروف غير المؤاتية. في الوقت ذاته، يمكن أن تعزى بعض الزيادة الى مشروطية أشد وأوسع نطاقا. |
Le Gouvernement et l'UNITA ont invité l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle nouveau et beaucoup plus étendu, à savoir fournir ses bons offices ainsi que contrôler et vérifier la mise en oeuvre de tous les aspects du Protocole de Lusaka. | UN | ودعت الحكومة ويونيتا اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بدور جديد وأوسع نطاقا في توفير المساعي الحميدة، فضلا عن رصد تنفيذ جميع نواحي بروتوكول لوساكا والتحقق منه. |