"وأوصتها" - Traduction Arabe en Français

    • et lui a recommandé
        
    • il lui a recommandé
        
    • a recommandé à
        
    • lui a recommandé d
        
    • et leur recommande
        
    • lui a recommandé de
        
    • elle lui a recommandé
        
    • la Suisse a recommandé
        
    • lui recommandent
        
    • il a recommandé au
        
    • le Mexique a recommandé
        
    • et recommandé aux Tonga
        
    Il a accueilli avec une vive satisfaction la signature par le Ghana du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le ratifier dès que possible. UN ورحبت بحرارة بتوقيع غانا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصتها بأن تصدق عليه في أقرب وقت ممكن.
    L'Algérie a demandé au Pérou d'expliquer son rôle dans l'amélioration de la situation des peuples autochtones et lui a recommandé de continuer sur cette voie. UN وطلبت الجزائر إلى بيرو أن تشرح الدور الذي تؤديه في تحسين حالة الشعوب الأصلية، وأوصتها بأن تواصل تحسين حالة تلك الشعوب.
    il lui a recommandé de garantir que la communauté autochtone puisse retourner sur les terres dont elle avait été expulsée et y demeurer en toute tranquillité. UN وأوصتها بأن تؤمّن عودته وبقاءه مطمئناً على الأراضي التي طرد منها.
    Elle a salué les efforts de la Zambie pour renforcer son mécanisme national en faveur de l'intégration d'un souci d'égalité entre les sexes et a recommandé à la Zambie de renforcer son action en matière d'égalité des sexes. UN ورحبت بما بذلته زامبيا من جهود لتعزيز آليتها الوطنية المتعلقة بمراعاة المساواة بين الجنسين وأوصتها بأن تعزز جهودها المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    Elle lui a recommandé d'envisager de ratifier les principales conventions de l'OIT. UN وأوصتها بالنظر في التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية.
    Elle encourage les autorités monégasques à continuer à fournir un appui matériel et logistique à la Commission et leur recommande de veiller à ce que les décisions de la Commission soient mises en œuvre. UN وقد شجعت سلطات موناكو على المضي في تقديم الدعم المادي واللوجستي إلى اللجنة وأوصتها بضمان تنفيذ قرارات اللجنة(16).
    la Suisse a recommandé de suivre les recommandations formulées par le Comité contre la torture en vue d'adopter toutes les mesures voulues pour lutter contre l'impunité. UN وأوصتها أيضاً بأن تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    La Pologne a appelé le Gouvernement à libérer tous les défenseurs des droits de l'homme, et lui a recommandé de prendre des mesures pour les protéger contre des poursuites et faire en sorte que leurs activités se déroulent dans un environnement sûr. UN وناشدت بولندا الحكومة بأن تفرج عن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان، وأوصتها باتخاذ التدابير اللازمة لحمايتهم من الملاحقة القضائية وضمان بيئة آمنة لأنشطتهم.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il a félicité la Roumanie d'avoir adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et lui a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre la législation pertinente conforme à ces instruments. UN وأشادت بانضمام رومانيا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأوصتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توافق التشريعات ذات الصلة بالموضوع مع المعايير الدولية التي تنص عليها تلك الصكوك.
    578. Le Canada avait souligné, durant l'Examen, l'existence de mauvais traitements contre les migrants en Afrique du Sud et lui a recommandé de garantir le respect des droits des migrants. UN 578- وبينت كندا أنها قامت أثناء الاستعراض بتسليط الأضواء على ما أفيد عنه من إساءة معاملة للمهاجرين في جنوب أفريقيا، وأوصتها بأن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il a fait observer que Tuvalu n'avait ratifié que deux instruments des droits de l'homme et lui a recommandé d'envisager en priorité de ratifier à tout le moins les deux Pactes, à savoir le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت أن توفالو لم تصدّق إلا على صكين من صكوك حقوق الإنسان، وأوصتها بالنظر على سبيل الأولوية في إمكانية التصديق على صكين دوليين على أقل تقدير هما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il lui a recommandé de continuer d'améliorer la législation interne dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et de poursuivre la politique d'élargissement et de renforcement de la coopération internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'intérêt de l'humanité. UN وأوصتها بمواصلة تحسين تشريعاتها في ميدان حقوق الإنسان وحرياته؛ وبمواصلة إعمال سياستها الرامية إلى توسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لصالح الإنسانية.
    Il a recommandé à l'Ouzbékistan de poursuivre les efforts déjà engagés pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et de continuer de promouvoir et protéger les droits des femmes, notamment en renforçant les mesures déjà en place pour empêcher et combattre la traite des femmes. UN وأوصت كوبا أوزبكستان بأن تواصل جهودها الإيجابية الحالية لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأوصتها كذلك بأن تتابع مساعيها الإيجابية من أجل تعزيز حقوق النساء وحمايتها، بعدة طرق، منها تعزيز التدابير المتخذة بالفعل لمنع الاتجار بالنساء ومكافحته.
    L'ECRI encourage également les autorités monégasques à continuer à veiller à ce que les enfants non francophones puissent rapidement apprendre le français, et leur recommande de poursuivre et de renforcer les efforts visant à prendre en charge des élèves issus de différents milieux. UN كذلك شجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سلطات موناكو على مواصلة السهر على تعلم الأطفال غير الناطقين بالفرنسية لهذه اللغة بسرعة وأوصتها بمواصلة وتعزيز التدابير المتخذة لتلبية احتياجات التلاميذ على اختلاف مشاربهم(81).
    Elle lui a recommandé de le faire aux prochaines étapes de l'examen, y compris le rapport. UN وأوصتها بأن تفعل ذلك في المراحل القادمة من الاستعراض، بما في ذلك في نتيجة الاستعراض.
    la Suisse a recommandé a) de faire un geste humanitaire en libérant les prisonniers condamnés pour des infractions politiques ou religieuses et qui se trouvent dans un état de santé précaire. UN وأوصتها كذلك بأن تبادر إلى اتخاذ بادرة إنسانية في الإفراج عن سجناء القضايا السياسية والدينية الذين يعانون أوضاعاً صحية خطيرة.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que le Gouvernement n'a pas officiellement approuvé ce plan d'action et lui recommandent de le faire. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحكومة لم تؤيد رسمياً خطة العمل وأوصتها بالقيام بذلك (26).
    il a recommandé au pays de garantir un exercice égal des droits fondamentaux par les ressortissants et les non-ressortissants dans toute la mesure prévue par le droit international. UN وأوصتها بضمان المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق الأساسية بالقدر الذي أقره القانون الدولي(23).
    le Mexique a recommandé la ratification du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN وأوصتها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Par ailleurs, elle a relevé les efforts déployés par les Tonga pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes et recommandé aux Tonga de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أشارت نيوزيلندا إلى الجهود التي تبذلها تونغا لمكافحة العنف ضد المرأة وأوصتها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصف ذلك جزءاً من متابعة الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus