il a également recommandé le recours à des mesures temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت أيضاً باستخدام التدابير المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
il a également recommandé que ses travaux soient diffusés en ligne afin de les rendre plus accessibles au grand public. | UN | وأوصت أيضاً بتوفير البث على الشبكة لتيسير اطلاع عامة الجمهور على مداولاتها. |
elle a également recommandé l'adoption de mesures de soutien aux victimes et la création d'une commission mixte chargée de retrouver la trace de personnes portées disparues. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين. |
il lui a également recommandé de ratifier les modifications apportées au paragraphe 6 de l'article 8 de cette dernière. | UN | وأوصت أيضاً بالتصديق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري. |
il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. | UN | وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة. |
elle recommande aussi qu'une nouvelle disposition permettant de garantir une meilleure protection contre l'extrémisme de droite soit ajoutée. | UN | وأوصت أيضاً بإضافة أحكام لتوفير حماية أفضل من أنشطة الحركات اليمينية المتطرفة(13). |
elle recommande également à la Suède de veiller à ce que les victimes obtiennent pleine réparation et à ce que des garanties soient mises en place pour les protéger contre des violations similaires à l'avenir. | UN | وأوصت أيضاً بأن تكفل السويد جبر الضرر الكامل للضحيتين وكفالة وضع ضمانات للحماية من انتهاكات مماثلة في المستقبل(93). |
elle lui a également recommandé d'adopter toutes les mesures nécessaires pour libéraliser les médias et garantir le pluralisme dans le but de promouvoir la pleine liberté de la presse. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ تركمانستان جميع التدابير اللازمة لتحرير وسائل الإعلام وضمان تعدديتها من أجل تعزيز حرية الصحافة على أكمل وجه. |
le Comité a également recommandé à l'Islande d'effectuer des recherches et des études sur l'existence des < < strip clubs > > . | UN | وأوصت أيضاً آيسلندا بالتحقيق في انتشار " نوادي التعري " غير القانونية بإجراء بحوث ودراسات استقصائية. |
il a également recommandé à l'Algérie de lever ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت أيضاً بأن تسحب الجزائر تحفظاتها على أحكام في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
il a également recommandé à l'Algérie de lever ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصت أيضاً بأن تسحب الجزائر تحفظاتها على أحكام في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
il a également recommandé à l'État partie de fournir des lieux d'accueil aux Roms et aux nomades vivant dans le pays, de leur offrir une pleine protection contre la discrimination, le profilage racial et les infractions inspirées par la haine et de leur faciliter l'accès aux services publics. | UN | وأوصت أيضاً بأن توفر الدولة الطرف المأوى لأفراد الروما والرحّل الموجودين في البلد وأن تحميهم حماية كاملة من التمييز والتنميط العرقي وجرائم الكراهية وأن تيسر حصولهم على الخدمات العامة. |
il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث. |
elle a également recommandé d'établir des manuels de formation et d'adopter d'une approche participative dans la formation relative aux droits de l'homme. | UN | وأوصت أيضاً بإعداد كتب التدريب واعتماد نهج يقوم على المشاركة إزاء التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
elle a également recommandé la création de dispositifs législatifs et réglementaires favorables. | UN | وأوصت أيضاً بوضع أطر للدعم وأطر تشريعية وتنظيمية. |
il lui a également recommandé de lutter avec détermination, dans le cadre de la législation, contre les groupes néonazis et autres qui promeuvent la haine raciale et la violence. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف، في إطار ما تسمح به قوانينها، إجراءات حازمة للتصدي للجماعات النازية الجديدة وغيرها من الجماعات التي تشجع الكراهية العنصرية والعنف العنصري. |
il lui a également recommandé de renforcer les capacités du Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme. | UN | وأوصت أيضاً بتعزيز قدرة وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة(37). |
il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. | UN | وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة. |
elle recommande aussi de protéger et de garantir les droits sociaux, notamment les investissements publics dans l'éducation, la culture, la création d'emplois et de recettes, la sécurité et le logement. | UN | وأوصت أيضاً بحماية وضمان الحقوق الاجتماعية، على أن تستهل ذلك باستثمار الدولة في التعليم، والثقافة، وخلق فرص العمل، والدخل، والضمان والسكن(94). |
elle recommande également au Gouvernement bahreïnite d'inviter le Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme à effectuer une visite dans le pays. | UN | وأوصت أيضاً بأن تدعو البحرين الممثل الخاص للأمم المتحدة المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان إلى زيارة البلد(38). |
elle lui a également recommandé de remettre en liberté d'autres prisonniers politiques ainsi que les personnes détenues en raison de leurs convictions religieuses. | UN | وأوصت أيضاً بالإفراج عن سائر السجناء السياسيين، ومن احتجزوا على أساس معتقدهم الديني(). |
le Comité a également recommandé de mettre fin à la pratique du confiage (placement d'enfants comme employés de maison). | UN | وأوصت أيضاً بوضع حد لممارسة " الاستئمان " (confiage) التعهيد (إيداع الأطفال في أسر للعمل كخدم)(58). |
elle a recommandé en outre que des efforts conjoints soient déployés pour faire en sorte que la question des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés continue d'être prise en considération dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأوصت أيضاً ببذل جهود مشتركة لضمان الإبقاء على مسألة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations sur la présentation de ces échéanciers de paiement et un rapport annuel sur l'état d'avancement de leur application au 31 décembre de chaque année. | UN | وأوصت أيضاً بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام. |
il a en outre recommandé que les questions relatives à la bonne gouvernance et à la prévention des conflits soient intégrées dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأوصت أيضاً بأنه يتعين إدماج القضايا ذات الصلة بالحكم الصالح ومنع النزاعات في استراتيجيات الحد من الفقر. |
ils recommandent également à Singapour de sensibiliser les employeurs aux droits des travailleurs migrants et de soutenir les organisations bénévoles qui militent pour que les employeurs respectent la liberté de conviction des travailleurs migrants et leur droit de pratiquer leur religion. | UN | وأوصت أيضاً بأن توعي سنغافورة أرباب العمل وتدعم المنظمات الخيرية في عملها كي تشجع أرباب العمل على احترام حقوق العمال المهاجرين في الاعتقاد وممارسة الدين(50). |
elle lui a aussi recommandé de prendre les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations formulées par le Comité contre la torture en 2006 et en 2007 et a souligné l'importance de dispenser une éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007. ولاحظت إيطاليا أيضاً أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات. |