la Réunion a recommandé que la CESAO assure le secrétariat de l'équipe de travail interorganisations. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأعمال اﻷمانة لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
la Réunion a recommandé que les organismes des Nations Unies envisagent la possibilité d'une planification plus dynamique et plus souple, portant sur une période plus courte. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر منظومة اﻷمم المتحدة في اتباع نهج يتيح قدرا أكبر من الدينامية والمرونة في التخطيط على نطاق المنظومة خلال فترة زمنية أقصر. |
la Réunion a recommandé que, dans un premier temps, on réalise une étude portant sur des cas concrets de commerce international de produits chimiques faisant l'objet de nombreuses interdictions. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يتم، كخطوة أولى، إجراء دراسة بشأن اﻷوضاع الفعلية للتجارة الدولية في المواد الكيميائية المحظورة على نطاق واسع. |
les participants ont recommandé que les coordonnateurs du projet Diamante participent aux réunions pour en assurer la continuité. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يحضر منسقو مشروع الماس الاجتماعات ضمانا للاستمرارية. |
les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
ils ont recommandé que le onzième Congrès cherche des mesures plus efficaces de promouvoir la coopération régionale et internationale afin de prévenir et de combattre le blanchiment d'argent. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يستكشف المؤتمر الحادي عشر تدابير أنجع لتعزيز التعاون الاقليمي والدولي على منع غسل الأموال ومكافحته. |
elle a recommandé que les organismes chargés du suivi des objectifs mondiaux sollicitent systématiquement les apports des commissions régionales. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تبادر الوكالات المسؤولة عن رصد الغايات العالمية إلى التماس إسهامات اللجان الإقليمية بصورة منتظمة. |
la Réunion a recommandé que le secrétariat informe périodiquement tous les organes conventionnels sur ce sujet; une réunion d'information a en conséquence été prévue à la session du Comité en cours. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تقدم الأمانة إحاطة إعلامية بشأن المسألة إلى جميع هيئات المعاهدات بشكل دوري؛ ومن المقرر بالتالي تقديم إحاطة إعلامية خلال الدورة الحالية للجنة. |
la Réunion a recommandé que les présidents des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme transmettent le projet de directives et le rapport de la réunion intercomités à leurs comités respectifs pour que ceux-ci inscrivent la question à leurs ordres du jour à titre prioritaire. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يحيل رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان مشروع المبادئ التوجيهية وتقرير الاجتماع المشترك بين اللجان إلى لجانهم لمناقشته كبند يحظى بالأولوية في جدول أعمالها. |
la Réunion a recommandé que le Programme se concentre en particulier sur le renforcement des processus législatif, administratif et électoral, le rétablissement de l'administration civile, l'amélioration et la démocratisation des processus d'administration publique et le renforcement des liens avec le secteur public. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يركز البرنامج، على وجه الخصوص، على تعزيز اﻹدارة التشريعية والعمليات الانتخابية، وإصلاح اﻹدارة المدنية، وتحسين عمليات اﻹدارة العامة بحيث تأخذ باﻷساليب الديمقراطية، وتعزيز الروابط مع القطاع الخاص. |
10. la Réunion a recommandé que les principes et recommandations soient rédigés de manière à ne pas faire de différenciation entre les sexes, qu'un glossaire des termes soit inclus et que le Secrétariat tienne compte des nombreux changements détaillés de rédaction qui ont été notés tout au long de la réunion. | UN | ١٠ - وأوصى الاجتماع بأن تُصاغ المبادئ والتوصيات بلغة محايدة بالنسبة للجنسين وبأن يُرفق بها مَسرد للمصطلحات، وبأن تُدرِج اﻷمانة العامة تغييرات الصياغة التفصيلية العديدة التي بُحِثت في الاجتماع. |
la Réunion a recommandé que le Programme se concentre en particulier sur le renforcement des processus législatif, administratif et électoral, le rétablissement de l'administration civile, l'amélioration et la démocratisation des processus d'administration publique et le renforcement des liens avec le secteur public. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يركز البرنامج، على وجه الخصوص، على تعزيز اﻹدارة التشريعية والعمليات الانتخابية، وإصلاح اﻹدارة المدنية، وتحسين عمليات اﻹدارة العامة بحيث تأخذ باﻷساليب الديمقراطية، وتعزيز الروابط مع القطاع الخاص. |
18. la Réunion a recommandé que les activités et projets communs soient financés en partie, autant que faire se peut, par les centres de liaison et/ou les institutions concernées. | UN | ١٨ - وأوصى الاجتماع بأن اﻷنشطة والمشاريع المشتركة يجب أن تمول، جزئيا، من قبل مراكز التنسيق و/أو الوكالات المشاركة المعنية. |
la Réunion a recommandé que l'Équipe de directeurs régionaux s'intéresse davantage aux questions propres à la région des Caraïbes et qu'elle soit chargée de suivre la mise en œuvre des activités régionales s'inscrivant dans le cadre stratégique régional et d'établir des rapports à ce sujet. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يولي الفريق مزيدا من الاهتمام للمسائل الخاصة بمنطقة البحر الكاريبي، مشيرا إلى إمكانية أن يصبح الفريق مسؤولا عن الرصد والتبليغ بشأن تنفيذ الأنشطة المتفق عليها في سياق الإطار على الصعيد الإقليمي. |
54. la Réunion a recommandé que la formation en matière de justice pénale qui serait mise au point au niveau régional comprenne un volet sur les instruments juridiques régionaux et internationaux existants. | UN | 54- وأوصى الاجتماع بأن يتضمّن التدريب في مجال العدالة الجنائية الذي يوضع على المستوى الإقليمي عنصراً يتصل بالصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة. |
les participants ont recommandé que l'un des thèmes de ce débat, lors de la session de fond, soit " La science et la technique " . | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر المجلس في موضوع " العلم والتكنولوجيا " بوصفه أحد الموضوعات المخصصة للجزء التنسيقي من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
les participants ont recommandé que le Gouvernement et le PNUD prennent les mesures voulues pour recentrer les programmes de manière à tenir compte des questions soulevées au cours de la réunion. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تتخذ الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اجراءات مناسبة ﻹعادة تركيز برامجهما من أجل خدمة القضايا المثارة في الاجتماع. |
64. les participants ont recommandé que le onzième Congrès accorde une attention particulière à la nécessité de protéger les victimes de la criminalité, en particulier les victimes de la criminalité organisée. | UN | 64- وأوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، وبخاصة ضحايا الجريمة المنظمة. |
les experts ont recommandé que l'ONU examine les moyens de favoriser une réflexion stratégique sur l'utilisation de l'informatique. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تنظر اﻷمم المتحدة في سبل تشجيع التفكير الاستراتيجي فيما يتعلق باستغلال تكنولوجيا المعلومات. |
les experts ont recommandé que l'ONU étudie l'expérience des pays en développement dans le domaine des subventions accordées à des administrations d'échelon inférieur. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
ils ont recommandé que les États prévoient des procédures judiciaires accélérées écourtant la période de détention provisoire, et appliquent davantage, pour les délinquants reconnus coupables d'actes criminels non violents, des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تعمل الدول على تسريع الإجراءات القضائية، مما يقلّص فترة الحجز قبل المحاكمة، وبأن تعتمد مزيدا من التدابير البديلة للسجن في معاقبة المُدانين بأفعال إجرامية غير عنيفة. |
elle a recommandé que les partenaires internationaux offrent aux pays en développement assistance technique et renforcement des capacités pour les aider à prévenir et à détecter le terrorisme. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يقدم الشركاء الدوليون المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات إلى البلدان النامية لمساعدتها على منع الإرهاب وكشفه. |
32. les experts ont recommandé à l'ONU d'organiser des études visant à déterminer quels étaient les meilleurs systèmes et les meilleures pratiques en la matière, afin d'en recenser qui soient transposables et de les faire connaître. | UN | ٣٢ - وأوصى الاجتماع بأن تنظم اﻷمم المتحدة بحوثا في " أفضل النظم " و " أفضل الممارسات " بشأن تكنولوجيا المعلومات من أجل جرد وتوفير التطبيقات القابلة للنسخ. |
Les participants à la réunion ont recommandé que le système des Nations Unies tienne des consultations régulières avec l'Union africaine par l'intermédiaire du Secrétaire général ou du Secrétaire exécutif de la CEA, en consultation avec les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تجري منظومة الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع الاتحاد الأفريقي عن طريق الأمين العام أو الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، متشاورا في ذلك مع وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها. |