"وأوصى الخبراء" - Traduction Arabe en Français

    • les experts ont recommandé
        
    • ils ont recommandé
        
    • les experts ont préconisé
        
    les experts ont recommandé que la CNUCED et d'autres organisations internationales étudient la question et fournissent l'aide technique nécessaire. UN وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة.
    les experts ont recommandé d'accorder le rang de priorité le plus élevé aux fondements juridiques du droit à l'éducation. UN وأوصى الخبراء بأن يتم إيلاء الأولوية العليا للأساس التشريعي للحق في التعليم.
    les experts ont recommandé que l'Iraq soit prié de fournir d'autres informations et documents à la Commission. UN وأوصى الخبراء بمطالبة العراق بتزويد اللجنة بمعلومات ووثائق إضافية.
    ils ont recommandé d'étudier encore les avantages qu'il y aurait à mesurer simplement la dette en fonction de l'encours. UN وأوصى الخبراء بمواصلة النظر في فوائد اسـتخدام قياسات أرصدة الديون فحسب.
    les experts ont recommandé l'élaboration d'orientations simplifiées sur le processus d'inscription aux Tableaux à l'intention des États parties. UN وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة.
    les experts ont recommandé l'utilisation d'une approche contextuelle de la prévention de la criminalité pour réduire les risques et les vulnérabilités. UN وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف.
    24. les experts ont recommandé que le Traité soit assorti de trois Protocoles. UN ٢٤ - وأوصى الخبراء أن يكون للمعاهدة ثلاثة بروتوكولات.
    Les modalités d'observation des résultats restant à définir, les experts ont recommandé que la CNUCED se charge de cette tâche, par ses propres moyens ou en association avec des organismes offrant une formation au commerce électronique et dans des domaines connexes. UN وسيكون من المفيد تعريف سبل ملاحظة النتائج؛ وأوصى الخبراء بأن يقوم اﻷونكتاد، بمفرده أو بالاشتراك مع المعاهد التي تقدم التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية والمجالات ذات الصلة، بتحديد هذه السبل.
    les experts ont recommandé que le procureur ait toute latitude pour agir pour ce qui est des enquêtes, des actes d’accusation ou des procès, compte pleinement tenu du double objectif à atteindre, c’est-à-dire établir les responsabilités individuelles et promouvoir la réconciliation nationale au Cambodge. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    les experts ont recommandé de simplifier les procédures de traitement et d’analyse des preuves en question. UN وأوصى الخبراء بتبسيط إجراءات مناولة البيﱢنات المتعلقة بالمخدرات وتحليلها .
    les experts ont recommandé aux gouvernements et aux entreprises d'examiner tant les travaux de recherche existants - de réaliser le cas échéant des travaux de recherche supplémentaires - sur les incidences de l'absence de possibilités de réaliser des transactions en ligne que les autres éléments d'information pouvant contribuer au développement d'une industrie touristique viable. UN وأوصى الخبراء الحكومات والمؤسسات باستعراض البحوث المتوفرة وإجراء بحوث إضافية عند الضرورة بشأن أثر عدم توفر إمكانيات الدفع الإلكتروني والمعلومات الأخرى التي قد تدعم بناء صناعة سياحية مستدامة.
    2. les experts ont recommandé une certaine complémentarité entre les normes facultatives relatives aux systèmes de gestion de l'environnement et les mesures réglementaires. UN ٢- وأوصى الخبراء بأن يكون هناك تكامل بين المعايير الطوعية بشأن نظم اﻹدارة البيئية والتدابير التنظيمية.
    les experts ont recommandé une plus grande coopération entre les organismes de promotion des deux catégories d'investissement. UN وأوصى الخبراء بزيادة التعاون بين وكالات ترويج الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل ووكالات ترويج الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج.
    Pour cela, les experts ont recommandé l'élaboration d'un questionnaire réduit contenant un nombre limité de questions auxquelles les États devraient répondre chaque année, accompagné d'un module thématique spécial qui changerait d'une année sur l'autre. UN وأوصى الخبراء بأن يتحقّق هذا بوضع استبيان مختصر يحتوي على مجموعة أسئلة أساسية يُضطلع بالرد عليها سنوياً، جنباً إلى جنب مع نميطة مواضيعية تتغير كل سنة تبعاً للظروف.
    les experts ont recommandé que les gouvernements adoptent des politiques nationales visant à lutter contre la discrimination raciale, et entament des consultations avec les groupes de population intéressés. UN وأوصى الخبراء أيضا بأن تعتمد الحكومات سياسات وطنية لمكافحة التمييز العنصري بدءا بإجراء مشاورات مكثفة مع الفئات السكانية المعنية.
    les experts ont recommandé que la CNUCED poursuive ses travaux visant à définir les moyens de créer de nouveaux débouchés économiques pour les femmes grâce aux TIC et au commerce électronique. UN وأوصى الخبراء بأن يواصل الأونكتاد أعماله في تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية أن تنشئا فرصاً اقتصادية جديدة للنساء.
    les experts ont recommandé que soit examinée, à titre prioritaire, la question de l'organisation d'un séminaire d'experts sur le droit à l'éducation, ainsi que sur son cadre normatif et son application. UN وأوصى الخبراء بأن يتم على سبيل الأولوية تناول مسألة تنظيم حلقة دراسة للخبراء بشأن الحق في التعليم وإطاره المعياري وتطبيقه.
    ils ont recommandé la suppression de cette obligation dans la législation nationale et l'établissement d'une responsabilité effective des personnes morales qui ne se limite pas aux cas où la personne physique qui a commis les infractions fait l'objet de poursuites ou est condamnée. UN وأوصى الخبراء المستعرضون بحذف هذا الشرط من التشريع الداخلي وإنشاء مسؤولية فعلية للشخصيات الاعتبارية لا تقتصر على الحالات التي يحاكَم فيها الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرائم أو يُدان.
    ils ont recommandé à la Commission de maintenir la question à son ordre du jour en 2002 afin de l'examiner plus avant et d'élaborer des approches cohérentes du financement, notamment électronique, des PME. UN وأوصى الخبراء اللجنة بأن تبقي هذا الموضوع على جدول أعمالها للسنة القادمة لمواصلة تطويره وكذلك النهج المتسقة إزاء عمليات التمويل والتمويل الإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    13. ils ont recommandé que la CNUCED établisse un rapport décrivant les différentes catégories de politiques élaborées aux niveaux fédéral et local dans différents pays. UN ٣١- وأوصى الخبراء أن يستعرض اﻷونكتاد أنواع السياسات الموضوعة على المستويين الاتحادي والمحلي في مختلف البلدان وأن يعد تقريرا في هذا الصدد.
    27. les experts ont préconisé que les pays en développement non seulement se soucient d'attirer l'IED, mais aussi fassent une large place à l'adoption d'objectifs de développement plus généraux, à la diversification et à la modernisation technologique afin de pouvoir réellement tirer parti de leur participation aux chaînes de valeur internationales. UN 27- وأوصى الخبراء بأن تركّز الاقتصادات النامية لا على كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، وإنما أيضاً على الأهداف الإنمائية الأكثر شمولاً، وعلى التنويع والتطوير التكنولوجي، بغية الاستفادة الفعلية من المشاركة في سلاسل القيمة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus