le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
le BSCI a recommandé que le Département de la gestion améliore son contrôle et a demandé à Skanska d'améliorer la tenue de ses livres. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
le Bureau a recommandé que la Commission établisse explicitement un ordre de roulement à sa trente-huitième session. | UN | وأوصى المكتب بأن تنشئ اللجنة بوضوح نظام تناوب في دورتها الثامنة والثلاثين. |
le Bureau a recommandé que la Mission veille à ce que les demandes de fourniture de biens ou services soient en ordre et détermine leur véritable rang de priorité. | UN | وأوصى المكتب بأن تتأكد البعثة من إجراء تقييم للطلبات للتأكد من صلاحيتها ومدى أولويتها. |
le Bureau a recommandé à la CESAP de renforcer le suivi des projets et de charger les divisions organiques d’effectuer systématiquement des auto-évaluations des projets en cours et des projets achevés. | UN | وأوصى المكتب بأن تعزز اللجنة رصد المشاريع وأن تضطلع الشعب الفنية على نحو منظم بالتقييمات الذاتية الانتقائية للمشاريع الجارية والمنجزة على حد سواء. |
il a recommandé que la Caisse mette en place de tels moyens. | UN | وأوصى المكتب بأن يضع الصندوق التقاعدي ضوابط للتطبيق للحيلولة دون احتمال الازدواج في بيانات دفتر الأستاذ العام. |
le BSCI a recommandé de prendre d'urgence les mesures voulues pour améliorer la sécurité du personnel. | UN | وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS prenne les mesures voulues pour que des quantités suffisantes de vaccins soient maintenues. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ البعثة إجراءات لضمان استبقاء كميات كافية من اللقاحات. |
le BSCI a recommandé que la MINUSS mette en place un dispositif permettant de s'assurer que les documents de mission aérienne sont dûment remplis et enregistrés. | UN | وأوصى المكتب بأن تنفذ البعثة نظاما لضمان ملء مستندات التكليف بمهمة استخدام الطائرات وإيداعه على النحو المناسب. |
le BSCI a recommandé que l'application des directives du HCR soit systématiquement vérifiée au cours du contrôle des projets. | UN | وأوصى المكتب بأن يصبح الامتثال للمبادئ التوجيهية للمفوضية جزءاً معتاداً من رصد المفوضية للمشاريع. |
le BSCI a recommandé que les missions prennent des mesures pour que les contingents s'occupent convenablement des rations reçues, en organisant par exemple des formations supplémentaires en la matière. | UN | وأوصى المكتب بأن تنفذ البعثات التدابير، بما فيها توفير تدريب إضافي، لضمان قيام الوحدات بتحديد مآل حصص الإعاشة التي تتلقاها تحديدا ملائما. |
le BSCI a recommandé que le Bureau de la gestion des ressources humaines rappelle aux responsables de la FINUL qu'il leur incombe d'exercer correctement les pouvoirs qui leur ont été délégués. | UN | وأوصى المكتب بأن يذكر مكتب إدارة الموارد البشرية المسؤولين في القوة بالتزاماتهم بممارسة السلطة المفوضة إليهم ممارسة سليمة. |
le BSCI a recommandé que l'ONUST respecte les dispositions du Manuel des achats et fasse en sorte que le recours à la meilleure offre finale soit justifié et approuvé selon les règles. | UN | وأوصى المكتب بأن تتقيد الهيئة بدليل مشتريات الأمم المتحدة وأن تحرص على أن يكون استخدام أفضل عرض نهائي مبررا ويحظى بالموافقة على النحو المطلوب. |
le Bureau a recommandé que le Directeur de l'Institut présente un projet de financement viable englobant le budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires. | UN | وأوصى المكتب بأن تقدم مديرة المعهد مقترحاً للتمويل المستدام يشمل التمويل اللازم من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
le Bureau a recommandé que le secrétariat de la Caisse s'emploie avec les organisations affiliées et leurs responsables des pensions à élaborer une stratégie permettant de définir les responsabilités et des accords formels destinés à garantir que les documents nécessaires soient fournis en temps voulu. | UN | وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول. |
le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا. |
le Bureau a recommandé que le secrétariat de la Caisse s'emploie avec les organisations affiliées et leurs responsables des pensions à élaborer une stratégie permettant de définir les responsabilités et des accords formels destinés à garantir que les documents nécessaires soient fournis en temps voulu. | UN | وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول. |
le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا. |
le Bureau a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix renvoie l'affaire aux autorités nationales du pays fournisseur du contingent concerné pour qu'il prenne les mesures pénales voulues. | UN | وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية. |
le Bureau a recommandé à la CESAP de créer, au sein de la Section des services électroniques, un groupe autonome chargé de la sécurité de l’environnement informatique de la Commission. | UN | وأوصى المكتب بأن تنشئ اللجنة مهمة أمنية مستقلة، في قسم الخدمات الالكترونية التابع لها، يتضمن المسؤولية الكلية عن أمن البيئة التكنولوجية في اللجنة. |
il a recommandé que l'Office élabore des règles et des procédures concernant la gestion des véhicules et précise les responsabilités des fonctionnaires auxquels des véhicules étaient attribués. | UN | وأوصى المكتب بأن يضع مكتب نيروبي سياسات وإجراءات بشأن إدارة المركبات، من بينها توضيح مسؤوليات الموظفين الذين تخصص لهم مركبات. |
le BSCI a recommandé de faire prendre des mesures concrètes dans les programmes du Secrétariat pour renforcer l'engagement en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes en privilégiant les résultats. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ برامج الأمانة العامة إجراءات ملموسة لتعزيز الالتزام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والتركيز على النتائج. |
le Bureau a recommandé de retenir comme thème spécial pour 2001 < < Fécondité, santé de la procréation et développement > > . | UN | 24 - وأوصى المكتب بأن يكون الموضوع الخاص لعام 2011 هو " الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية " . |
le Bureau avait recommandé que la Division de l’administration et de la logistique des missions s’assure du recouvrement des montants indûment payés et instaure une coordination efficace avec les missions pour l’administration de ce type de marché. | UN | وأوصى المكتب بأن تتأكد شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من استرداد المبالغ المستحقة، وبأن تعمل على إيجاد تنسيق فعال مع البعثات فيما يتعلق بتنفيذ هذه العقود. |