"وأوصي بأن" - Traduction Arabe en Français

    • il a été recommandé que
        
    • je recommande que
        
    • il a été recommandé de
        
    • il a été recommandé d'
        
    • il a été recommandé qu
        
    • je recommande au
        
    13. il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. UN ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    il a été recommandé que le Groupe d'experts procède à une vérification des informations présentées par Wikipedia. UN وأوصي بأن يقوم الفريق العامل بتدقيق المعلومات الواردة في ويكيبيديا المتعلقة بفريق الخبراء للتأكد من صحتها.
    il a été recommandé que ces programmes se concentrent sur les incidences directes et indirectes des changements climatiques dans les différents pays. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    je recommande que la MINUSTAH joue le rôle principal dans la coordination de l'assistance électorale internationale afin d'en assurer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois. UN وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود.
    il a été recommandé de déployer des efforts concertés pour développer les capacités de production locale de manière à renforcer la sécurité alimentaire. UN وأوصي بأن تتضافر الجهود لبناء القدرة في مجال الإنتاج المحلي لتعزيز الأمن الغذائي.
    il a été recommandé d'orienter le Statut de manière à favoriser a priori la représentation de l'accusé par un conseil. UN وأوصي بأن تكون في النظام اﻷساسي قرينة في صالح المتهم الذي يمثله محاميه.
    il a été recommandé que d'autres pays en développement cherchent eux aussi à bénéficier des avantages induits par la coopération internationale. UN وأوصي بأن تسعى البلدان النامية الأخرى أيضا إلى الحصول على فوائد من خلال التعاون الدولي.
    il a été recommandé que les titulaires d’autorisation soient tenus de subir un examen médical annuel passés 60 ans; UN وأوصي بأن يطلب من كل صاحب ترخيص اجراء فحص طبي مرة كل سنة بعد بلوغه سن الستين ؛
    il a été recommandé que le Conseil de sécurité trouve les moyens d'encourager et, éventuellement, d'aider les États à renforcer leur action au niveau national. UN وأوصي بأن يجد مجلس الأمن سُبُلا لتشجيع الدول على القيام بالمزيد على الصعيد الوطني، ولمساعدتها على ذلك إن أمكن.
    il a été recommandé que les programmes d'ajustement soient compatibles avec les priorités à long terme des PMA et tiennent compte d'éventuelles conséquences sociales et politiques. UN وأوصي بأن تكون مجموعات تدابير التكييف متسقة مع اﻷولويات الطويلة اﻷجل في أقل البلدان نموا وأن تأخذ في الاعتبار العواقب الاجتماعية والسياسية الممكنة.
    il a été recommandé que les organismes participants des pays en développement soient encouragés à organiser régulièrement des ateliers et des séminaires en vue de démontrer aux décideurs comment l'utilisation de la technologie pourrait accroître la productivité économique. UN وأوصي بأن تُشِّجع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام، بصورة منتظمة، بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بهدف التوضيح لمتخذي القرارات كيف يمكن تعزيز الانتاجية الاقتصادية باستخدام التكنولوجيا.
    il a été recommandé que le Plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies, qui n’avait joué à ce jour qu’un rôle opérationnel très limité, assure la coordination sur le terrain. UN وأوصي بأن تركز خطة العمل على نطاق المنظومة ، التي كانت لها حتى اﻵن جدوى عملية محدودة جدا ، على التنسيق الميداني .
    il a été recommandé que les rapports devant être soumis à la Commission sur ces thèmes formulent des recommandations et des conclusions et identifient les responsables des actions à mener en se fondant le plus possible sur les données et informations disponibles. UN وأوصي بأن تتضمن التقارير توصيات واستنتاجات؛ وأن تحدد العناصر الفاعلة المسؤولة؛ وأن تستند، قدر اﻹمكان، إلى البيانات والمعلومات المتاحة.
    il a été recommandé que les institutions exploitent les possibilités offertes par les initiatives déjà existantes, afin de contribuer à définir une stratégie plus efficace en matière de coopération à l'échelle internationale, régionale et nationale. UN وأوصي بأن تستفيد المؤسسات من الفرص التي تتيحها تلك المبادرات لأنَّ هذا سوف يساعد على تحديد استراتيجية أكثر فعالية للتعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    il a été recommandé que le Secrétariat examine comment il pourrait aider les États parties à évaluer l'impact des mesures prises pour prévenir la corruption conformément au chapitre II de la Convention. UN وأوصي بأن تنظر الأمانة في كيفية مساعدة الدول الأطراف على تقييم أثر التدابير المتخذة لمنع الفساد وفقا للفصل الثاني من الاتفاقية.
    il a été recommandé que le Représentant spécial encourage les entreprises à s'assurer qu'elles s'adressent aux bons interlocuteurs et traitent les bonnes questions lorsqu'elles engagent des consultations avec la communauté. UN وأوصي بأن يشجع الممثل الخاص الشركات على ضمان أن تتحدث مع الأشخاص المناسبين وبخصوص المسائل الحقيقية عند القيام بإشراك المجتمع المحلي والتشاور معه.
    je recommande que cette capacité renforcée soit reflétée dans le prochain mandat du Bureau. UN وأوصي بأن تنعكس هذه القدرة المعززة في الولاية التالية للمكتب.
    je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. UN وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى.
    il a été recommandé de recueillir davantage de données factuelles et d'informations pratiques au niveau des pays sur les transactions des producteurs de biens sans usine pour pouvoir mettre au point d'autres directives sur la classification et le traitement de ces dernières. UN وأوصي بأن يُجمع المزيد من الأدلة والخبرات العملية من البلدان في ما يتعلق بمعاملات منتجي السلع غير المصنعية من أجل المضي في وضع توجيهات تتناول تصنيفها ومعاملتها.
    il a été recommandé d'inclure dans la convention des dispositions qui encourageraient les pays à renforcer et à mettre en commun leur capacité d'analyse et, à cette fin, à parvenir à des définitions, normes et méthodologies communes. UN وأوصي بأن تحوي الاتفاقية أحكاما تدعو البلدان إلى بناء وتجميع الخبرة التحليلية، ولهذا الغرض الوصول إلى تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة.
    il a été recommandé qu'à l'avenir les demandes de retraits d'espèces à la banque soient faites conformément à cette analyse, les chiffres étant mis à jour une fois par mois. UN وأوصي بأن يشكل هذا التحليل في المستقبل ومعه أرقام تستكمل شهريا، أساسا ﻷي طلب للحصول على تحويلات نقدية من المصرف.
    Il est impératif que toutes les activités militaires de caractère offensif cessent immédiatement, et je recommande au Conseil de sécurité de lancer un nouvel appel pressant dans ce sens. UN ومن ثم فإنه لا بد من أن توقف على الفور جميع العمليات العسكرية الهجومية، وأوصي بأن يكرر المجلس مجددا مطالبته العاجلة بتنفيذ ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus