"وأوضحت الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement a indiqué
        
    • le Gouvernement a expliqué
        
    • il a expliqué
        
    • le Gouvernement a précisé
        
    • le Gouvernement a souligné
        
    • le Gouvernement a déclaré
        
    • le Gouvernement précise
        
    • le Gouvernement explique
        
    • le Gouvernement a justifié
        
    le Gouvernement a indiqué que cela tenait à la difficulté d'obtenir des preuves corroborantes de discrimination dans ces affaires. UN وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué que, lorsque les poursuites criminelles contre Mcginn et Caraher seraient terminées, la plainte des intéressés serait diligentée. UN وأوضحت الحكومة في ردها أنه عندما تختتم الإجراءات الجنائية ضد ماكجين وكاراهير، سيواصل التحقيق في الشكوى.
    le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    il a expliqué que la protection des travailleurs aux États-Unis incombait à la fois aux États et à l'État fédéral. UN وأوضحت الحكومة أنه في أمريكا تعتبر حماية العمال مسؤولية مشتركة بين الحكومة الاتحادية والولايات.
    le Gouvernement a précisé que les dispositions auxquelles il avait dérogé étaient les articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte. UN وأوضحت الحكومة أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي المواد 9 و12 و17 و21 من العهد.
    le Gouvernement a souligné dans son rapport de 2007 au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes que l'examen de la loi sur la citoyenneté était imminent. UN وأوضحت الحكومة في تقريرها الموحَّد المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 أن مراجعة قانون الجنسية وشيك الحدوث.
    le Gouvernement a déclaré qu'il espérait que le réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé serait autosuffisant à la fin de la période initiale de quatre ans. UN وأوضحت الحكومة أنها تتوقع أن تصبح الشبكة الدولية قادرة على الاكتفاء الذاتي في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻷولى.
    le Gouvernement a indiqué que les poursuites contre M. Mugraby suivaient leur cours. UN وأوضحت الحكومة أن التهم الموجهة ضد السيد مغربي لا تزال معلقة.
    le Gouvernement a indiqué qu'il ne serait pas possible de réclamer les véhicules aux acheteurs et il a proposé d'indemniser le FNUAP au moyen des recettes de la vente. UN وأوضحت الحكومة بأنه لن يكون بالإمكان استرداد العربات من المشترين، واقترحت تعويضها بالأموال المتأتية من عائدات البيع.
    le Gouvernement a indiqué que les coffres de l'État étaient vides et qu'il avait hérité d'une dette intérieure d'environ 200 millions de dollars et d'une dette extérieure dépassant 2 milliards de dollars. UN وأوضحت الحكومة أنها ورثت خزانة فارغة، ودينا محليا يبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار، ودينا خارجيا يزيد على بليوني دولار.
    le Gouvernement a indiqué qu'il avait l'intention d'étendre ses activités humanitaires au cours de l'hiver prochain. UN وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم.
    le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient formé un nouveau pourvoi devant la Cour de cassation et que la révision du jugement était censée intervenir le 5 septembre 2000. UN وأوضحت الحكومة أن المتهمين طعنوا مجدداً في الحكم أمام محكمة النقض وأعيد النظر في الحكم في 5 أيلول/سبتمبر 2000.
    le Gouvernement a indiqué que Mmes Polattaÿs et Salmanoglu se trouvaient parmi les personnes qui ont manifesté à Iskenderun contre l'arrestation d'Abdullah Ocalan. UN وأوضحت الحكومة أن السيد بولاتاي والسيد سالمانوغلو كانتا بين المتظاهرين في الاسكندرونة احتجاجاً على احتجاز عبد الله أوجلان.
    le Gouvernement a expliqué que le voisin, ayant entendu des bruits suspects au fond de sa propriété, avait tiré dans la nuit, tuant Felipe Pablo Benítez. UN وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز.
    le Gouvernement a expliqué que les détenus faisaient l'objet d'une évaluation minutieuse et que ce processus prenait du temps. UN وأوضحت الحكومة أن تقييم حالات المحتجزين هو عملية تستغرق الكثير من الوقت وتتطلب التأني والروية.
    le Gouvernement a expliqué que la liberté de cette dernière n'était pas menacée, aucune charge n'étant retenue contre elle. UN وأوضحت الحكومة أن الحرية الشخصية للقاضية مينايا كالي ليست معرضة للخطر لعدم وجود دعوى جنائية معلقة ضدها.
    il a expliqué dans sa communication que l'Egypte n'avait pas signé le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et il a donné plusieurs raisons militant en faveur du maintien de la peine de mort. UN وأوضحت الحكومة في ذلك الرد أنها ليست من الموقعين على البروتوكول الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوردت عدة أسباب لتبرير الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    il a expliqué que la méthode adoptée par le Canada pour lutter contre l'impunité des criminels de guerre consiste à examiner toutes les voies de droit disponibles et à appliquer la voie la plus efficace et appropriée dans chaque cas particulier : poursuites pénales, déchéance de la nationalité ou expulsion. UN وأوضحت الحكومة أن النهج الذي تتبعه كندا لمكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب هو النظر في جميع سبل الانتصاف المتاحة ثم استخدام أنجع وأنسب سبيل انتصاف في كل حالة بعينها، سواء كانت حالة محاكمة جنائية، أو إلغاء للجنسية أو إبعاد.
    le Gouvernement a précisé que ces interrogatoires avaient été conduits dans l'un des bureaux où ils se tenaient habituellement et qu'ils n'avaient donné lieu à aucune coercition ni autre forme de pression. UN وأوضحت الحكومة أن الاستجواب قد جرى في أحد المكاتب التي يعمل فيها المحققون عادة وأنه لم يتم خلال الاستجواب ممارسة أي إكراه أو غير ذلك من أشكال الضغط.
    le Gouvernement a précisé que, selon les statistiques, les tribunaux de la République du Bélarus n'avaient été saisis en 1994 d'aucune affaire tombant sous le coup des articles susmentionnés. UN وأوضحت الحكومة أنه وفقاً لﻹحصائيات، لم تنظر محاكم جمهورية بيلاروس في عام ٤٩٩١ في دعوى جنائية واحدة بموجب المواد المذكورة أعلاه.
    le Gouvernement a souligné que, les inégalités de salaire entre les hommes et les femmes se manifestant sous des formes différentes, le principe de la Convention devait être appliqué selon des méthodes différentes. UN وأوضحت الحكومة أن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية يحتاج إلى التنفيذ من خلال طائفة متنوعة من الوسائل، وذلك نظرا لأن التباينات في الأجر الذي يتقاضاه الرجال والنساء تتخذ أشكالا مختلفة.
    le Gouvernement a déclaré que M. Tasic était accusé d'exercer ses fonctions religieuses dans des maisons de Kumanovo sans l'autorisation du Ministère de l'intérieur et de l'Église orthodoxe macédonienne. UN وأوضحت الحكومة أن السيد تاسيتش اتهم بممارسة المهام الرعوية في عدد من المنازل في كومانوفو بدون موافقة وزارة الداخلية والكنيسة الارثوذوكسية المقدونية.
    le Gouvernement précise qu'il s'agit là de délits différents de ceux commis précédemment par M. Ulke et que sa condamnation ne peut donc être considérée comme constituant une violation du principe non bis in idem; UN وأوضحت الحكومة أن هذه الجرائم ليست ذات الجرائم التي ارتكبها في السابق السيد أولكه، وبالتالي، لا يمكن اعتبار أن هذه الإدانة تشكل انتهاكاً لمبدإ عدم جواز المعاقبة على الفعل مرتين؛
    8. Dans sa réponse, le Gouvernement explique que, en 1989, Wang Youcai avait été condamné à trois ans d'emprisonnement et déchu de ses droits politiques pour deux ans pour incitation au renversement de l'État. UN 8- وأوضحت الحكومة في ردها أنه صدر في عام 1989 حكم على وانغ يوتساي بالسجن لمدة ثلاث سنوات وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين بتهمة التحريض على الإطاحة بسلطة الدولة.
    Dans sa lettre du 27 juillet 1994, le Gouvernement a justifié sa fin de non-recevoir en affirmant que les travaux du Rapporteur spécial étaient " partiaux, bourrés de préjugés et surtout politisés " . UN وأوضحت الحكومة في رسالتها المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ قرارها برفض هذا الطلب مشيرة الى أن عمل المقرر الخاص " منحاز ومليء بالتحامل وقبل كل شيء مسيس " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus