"وأوضحت الورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • auteurs de la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la communication conjointe
        
    • ils indiquent
        
    • indiqué dans la communication conjointe no
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le travail des enfants est interdit et que l'âge minimum de recrutement d'un enfant pour des < < travaux légers > > est de 16 ans. UN 69- وأوضحت الورقة المشتركة 2 أن عمل الأطفال محظور وأن السن الدنيا لإشراك الطفل في " عمل خفيف " محددة ب16 سنة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les peuples autochtones ne sont toujours pas reconnus dans la Constitution. UN 74- وأوضحت الورقة المشتركة 6 استمرار عدم اعتراف الدستور بالشعوب الأصلية.
    45. Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que les établissements de santé publique sont aussi affectés par la pénurie de médicaments et de matériel médical adéquat et par le manque de lits disponibles. UN 45- وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن لقلة الأدوية والمعدات الطبية المناسبة والأسرة المتاحة تأثيراً أيضاً في المرافق الصحية العامة.
    30. ils indiquent également que les femmes recrutées par les groupes armés illégaux sont particulièrement vulnérables à la violence sexuelle et qu'elles sont contraintes d'utiliser des méthodes de contraception inadéquates et préjudiciables. UN 30- وأوضحت الورقة المشتركة 8 أيضاً أن النساء المجنّدات من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة هن الأكثر تأثّراً بصفةٍ خاصة بالعنف الجنسي، وأنهن يُجبرن على استخدام وسائل غير مناسبة وضارة لمنع الحمل.
    Concernant la discrimination à l'égard des femmes, il est indiqué dans la communication conjointe no 3 que le Chili n'a toujours pas adopté de loi modifiant le régime matrimonial, qui est discriminatoire. UN 31- وأوضحت الورقة المشتركة 3 افتقار البلد حتى الآن، فيما يتعلق بقضية التمييز ضد المرأة، إلى قانونٍ يعدل النظام التمييزي للملكية الزوجية المشتركة تحت ولاية الرجل(51).
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 ont indiqué que les droits fonciers liés à l'identité culturelle des personnes d'ascendance africaine dans le sud de la région caraïbe n'étaient pas respectés. UN 72- وأوضحت الورقة المشتركة 5 الانتهاكات الحالية للحق في الأراضي المقترنة بالهوية الثقافية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة جنوب الكاريبي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le référendum constitutionnel de 2011 n'a été annoncé que quelques jours avant le scrutin. UN وأوضحت الورقة المشتركة 3 أنه لم يعلَن عن الاستفتاء الدستوري لعام 2011 إلا قبل بضعة أيام من بدء عملية التصويت(8).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 disent que, à leur connaissance, aucune invitation ouverte n'a été adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأوضحت الورقة المشتركة 1 عدم توفر معلومات تفيد بأن البلد قد وجه أي دعوات مفتوحة إلى آلية الإجراءات الخاصة(34).
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'il existe un monopole absolu sur les médias d'État, médias auxquels l'opposition n'a pas accès. UN وأوضحت الورقة المشتركة 1 احتكار الدولة المطلق لوسائط الإعلام، وعدم إمكانية وصول المعارضة إليها(112).
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 indiquent que le problème de la précarité du logement touche particulièrement les catégories de population marginalisées, notamment les personnes handicapées, les migrants, les réfugiés, les personnes appartenant à des minorités ethniques ou raciales et les ménages dirigés par une femme. UN 67- وأوضحت الورقة المشتركة 7 أن السكان المهمشين يعانون بشكل خاص من التشرد، ومن بينهم الأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون واللاجئون والأقليات الإثنية والعرقية والأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 signalent que le taux de chômage des jeunes était de 55,6 % en 2013, les programmes pour l'emploi des jeunes n'ayant connu qu'un succès limité. UN 48- وأوضحت الورقة المشتركة 4 أن معدل بطالة الشباب في البلد بلغ 55.6 في المائة في عام 2013، وأن نتائج خطط توظيف الشباب محدودة جداً.
    25. Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que depuis 2005 l'État a nié l'existence de groupes paramilitaires, et qu'il s'obstine à les qualifier de bandes criminelles (BACRIM), impliquées dans la violence organisée liée au trafic de drogues. UN 25- وأوضحت الورقة المشتركة 4 أن الدولة تنكر منذ عام 2005 وجود جماعات شبه عسكرية فيها وتصرّ على تسميتها بالعصابات الإجرامية، باعتبارها جزءاً من العنف المنظّم المتصل بالاتجار بالمخدرات.
    85. Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que la Cour constitutionnelle a reconnu, dans la décision 092/08, l'impact disproportionné du déplacement forcé sur les femmes, et ordonné qu'une solution soit trouvée à ce problème. UN 85- وأوضحت الورقة المشتركة 4 أن المحكمة الدستورية قد اعترفت في القرار 092/08 بالأثر غير المتناسب لظاهرة التشرّد القسري في صفوف النساء وأمرت بالتصدي له.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent que les propositions législatives concernant le régime matrimonial égalitaire et le pacte d'union civile n'ont pas progressé. UN 34- وأوضحت الورقة المشتركة 3 عدم إحراز تقدم بخصوص المقترحين التشريعيين المتعلقين بإجازة الزواج من نفس نوع الجنس واتفاق الشركاء على العيش معاً خارج إطار الزواج.
    3. les auteurs de la communication conjointe 1 font savoir que la Constitution est prête à être révisée. UN 3- وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن الدستور سيخضع للمراجعة.
    les auteurs de la communication conjointe 2 expliquent que la loi de 1993 sur la Charte néozélandaise des droits (Bill of Rights) et la loi de 1993 sur les droits de l'homme ne sont pas opposables à l'assemblée législative, ce qui signifie que le Parlement peut adopter des lois discriminatoires telles que la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins. UN وأوضحت الورقة المشتركة 2 أنه لا يجوز الاحتجاج بمشروع قانون الحقوق النيوزيلندي ولا بقانون حقوق الإنسان، الصادر في عام 1993، أمام الهيئة التشريعية، أي أنه يجوز للبرلمان أن يصدر قانوناً تمييزياً كقانون الشواطئ وقاع البحر الصادر في عام 2004.
    82. les auteurs de la communication conjointe 13 font savoir que, bien que les Philippines aient accepté la recommandation 9, elles n'ont pas appliqué de loi visant à assurer à tous les enfants une protection et une sécurité égales, quelles que soient leur orientation et leur identité sexuelles. UN 82- وأوضحت الورقة المشتركة 13 أن الفلبين، بالرغم من موافقتها على التوصية 9، لم تنفذ القوانين التي تكفل توفير الحماية المتساوية والأمن لجميع الأطفال بصرف النظر عن الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    ils indiquent que les prévenus ne sont pas séparés des condamnés et que les femmes et les mineurs sont placés dans les mêmes locaux que les hommes. UN وأوضحت الورقة المشتركة 3 عدم الفصل بين الأشخاص المحتجزين احتياطياً والمدانين، واستمرار حبس النساء والقاصرين في نفس مرافق سجون الرجال البالغين(69).
    Il est indiqué dans la communication conjointe no 10 qu'un projet de loi créant le nouveau délit d'atteinte à l'ordre public, qui prévoit des peines d'emprisonnement contre toute personne occupant certains espaces publics ou privés et toute personne dissimulant son identité est actuellement soumis au Parlement. UN 40- وأوضحت الورقة المشتركة 10 أن البرلمان يناقش حالياً مشروع قانون يجرّم الإخلال بالأمن العام بوصفه فعلاً جنائياً جديداً، ويعاقب بالسَّجن كل من يشغل أماكن عامة أو خاصة محددة، وكل من يُخفي هويته(69).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus