"وأوضح أن التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération
        
    la coopération entre fonds et programmes devient de plus en plus étroite dans ce domaine et le BSCI envisage de la renforcer encore. UN وأوضح أن التعاون بين الصناديق والبرامج في هذه المجالات يتزايد وأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يروم المزيد من التعاون.
    la coopération efficace entre différentes organisations participant à de telles opérations est cruciale pour l'utilisation optimale des ressources. UN وأوضح أن التعاون السلس بين مختلف المنظمات المعنية بهذه العمليات ضروري لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد.
    la coopération Sud-Sud joue dans la réalisation de ces objectifs un rôle important. UN وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يلعب دورا هاما في تحقيق هذه الأهداف.
    la coopération entre l'ONU et l'Union africaine a produit des résultats positifs en Somalie. UN وأوضح أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أسفر عن نتائج إيجابية في الصومال.
    En Asie et dans le Pacifique, la coopération technique a mis l'accent d'abord sur la sûreté nucléaire, puis sur la production de radio-isotopes et de la technologie des rayonnements. UN وأوضح أن التعاون التقني ركز، في آسيا والمحيط الهادئ، على الأمان النووي، يليه إنتاج النظائر المشعة وتكنولوجيا الإشعاع.
    la coopération triangulaire faisait appel au dialogue et à l'action concertée entre les pays participants pour tous les aspects, financement, exécution, suivi et évaluation. UN وأوضح أن التعاون الثلاثي يتطلب حوارا وإجراءات مشتركة بين البلدان المشاركة بشأن جميع النواحي، بدءا من التمويل إلى التنفيذ والرصد والتقييم.
    27. la coopération économique et technique entre pays en développement doit être le thème prioritaire des programmes internationaux. UN ٧٢ - وأوضح أن التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية ينبغي أن يصبح موضوعا ذا أولوية في البرامج الدولية.
    la coopération avec un autre agent d'exécution, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), est prévue, notamment dans le domaine des polluants organiques persistants (POP). UN وأوضح أن التعاون مع الوكالة المنفذة الأخرى، وهو برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسألة مطروحة مستقبلا خصوصا في مجال الملوثات العضوية الثابتة.
    la coopération Sud-Sud pourrait également contribuer efficacement aux activités de suivi et l'expérience du Gouvernement coréen touchant les problèmes de population pourrait être très utile. UN وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أيضا أن يوفر وسيلة فعالة للتنفيذ؛ وأشار إلى أن حكومته لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه في ضوء خبرتها في معالجة المشاكل السكانية.
    la coopération internationale à cet égard s'élève à peine à 15 millions de dollars annuellement, d'où sa préoccupation quant à la réduction des budgets du Haut-Commissariat pour les réfugiés. UN وأوضح أن التعاون الدولي في هذا الشأن لا تتجاوز قيمته 15 مليون دولار سنويا، وهو ما يُشعر إكوادور بالقلق إزاء تخفيض ميزانيات المفوضية.
    la coopération Sud-Sud avait essentiellement porté sur les échanges commerciaux alors que les flux financiers étaient toujours orientés du Nord vers le Sud. UN وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ظل تجاريا في معظمه ولا تزال التدفقات المالية تتجه إلى حد كبير من الشمال إلى الجنوب.
    la coopération Sud-Sud pourrait devenir un complément viable de la coopération traditionnelle entre le Nord et le Sud. UN 55 - وأوضح أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون عنصراً مكملاً باستمرار للتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    la coopération et l'assistance technique en ce domaine faciliteront l'adoption de telles mesures de prévention en compensant l'augmentation des coûts de développement et de mise en œuvre tout en évitant de négliger les besoins légitimes en matière de défense. UN وأوضح أن التعاون والمساعدة التقنية في ذلك المجال سييسران اعتماد التدابير الوقائية بالموازنة بين تكاليف التطوير والتنفيذ المرتفعة وتفادي خطر الإضرار بمقتضيات الدفاع المشروع.
    À plus long terme, la coopération contribuerait au développement des capacités des institutions électorales en Guinée-Bissau. UN 19 - وأوضح أن التعاون سيسهم، على المدى الأطول، في بناء القدرات لدى المؤسسات الانتخابية في غينيا - بيساو.
    la coopération régionale et internationale est le moyen le plus logique et le plus efficace pour lutter contre le phénomène du terrorisme international, et le représentant des Emirats arabes unis souhaite vivement qu'un mécanisme effectif et approprié soit mis au point pour mettre en oeuvre une stratégie commune, tout en respectant la sécurité et la paix régionales et internationales. UN وحث الدول على قبول مسؤولياتها بإنهاء الحملات التشهيرية ضد الإسلام وأوضح أن التعاون الإقليمي والدولي هو أنجع وسيلة موضوعية لمكافحة الإرهاب الدولي، وحث على إيجاد آلية فعالة وملائمة تساهم في تنفيذ استراتيجية مشتركة لمكافحة هذه الظاهرة مع احترام السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    la coopération des responsables de l'application des lois constitue une autre priorité, soutenue par des institutions savantes spécialisées de la Fédération de Russie, du Bélarus et du Kazakhstan. UN 23 - وأوضح أن التعاون على إنفاذ القانون يشكل هو أيضا مجالا ذا أولوية تدعمه مؤسسات علمية متخصصة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان.
    72. la coopération entre l'Union européenne et l'ONU se fonde sur l'attachement des pays européens à un système multilatéral efficace dont une ONU puissante constitue le noyau central. UN 72 - وأوضح أن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة قائم على الالتزام الأوربي بنظام فعال متعدد الأطراف مع أمم متحدة قوية في صميمها.
    la coopération technique du Brésil n'est pas une aide liée et comprend généralement l'affectation de consultants et de techniciens, une formation, le renforcement de capacités et la fourniture d'équipements. UN 61 - وأوضح أن التعاون التقني للبرازيل ليس معونة مشروطة، ويتكون بوجه عام من توفير الخبراء الاستشاريين، والتقنيين، والتدريب وبناء القدرات، والمعدات.
    la coopération SudSud demeure cruciale, car elle pourrait aider les pays en développement à mobiliser leurs forces collectives et leur complémentarité en une ère de mondialisation économique. UN 19 - وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب مازال مهماً حيث أن بإمكانه مساعدة البلدان النامية على حشد قواها الجماعية وتكاملها في زمن العولمة الاقتصادي.
    29. la coopération de longue date entre la Roumanie et l'ONUDI a été très fructueuse et la délégation roumaine estime qu'elle devrait être encore renforcée, en particulier dans les circonstances présentes. UN ٩٢ - وأوضح أن التعاون منذ زمن طويل بين بلده واليونيدو كان مثمرا جدا ، ويعتقد وفده أنه من الواجب تعزيزه وخصوصا في الوقت الحاضر .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus