Nombre de femmes et d'enfants des rues ont été intégrés dans ces activités. | UN | وأشرك عدد كبير من نساء وأولاد الشوارع في أنشطة من هذا النوع. |
En dépit de cela, je vois beaucoup d'amour et des enfants. | Open Subtitles | بالرغم من ذلك، أرى حب عظيم وأولاد في مستقبلك. |
J'avais peur que tu n'aies pas une femme et plein d'enfants. | Open Subtitles | أنا متوترة إن عرفت أن ليس لديك زوجة وأولاد |
:: Garantir que les programmes extrascolaires conçus pour les jeunes sont ouverts aux veuves et à leurs enfants; | UN | :: التأكد من أن البرامج الموضوعة للشباب غير الملتحقين بالمدارس تشمل الأرامل وأولاد الأرامل. |
Il y a des exemples prometteurs de campagnes dirigées par des hommes et des garçons ou concernant ceux-ci, dont certaines ont été mentionnées dans les réponses reçues. | UN | وتوجد أمثلة واعدة لحملات قادها رجال وأولاد أو استهدفت رجالاً وأولاداً، وأشارت الجهات المجيبة إلى بعضها. |
Nous parlons d'autres êtres humains qui souffrent; nous parlons d'enfants contaminés dans le ventre de leur mère - d'enfants qui n'ont aucune chance de devenir adultes. | UN | إننا نتحدث عن بشر أشقاء لنا يعانون، ونتحدث عن أطفال يصابون بالعدوى في رحم أمهاتهم، وأولاد لن يعيشوا حتى سن المراهقة. |
Il n'y avait lieu d'établir aucune distinction entre les enfants légitimes de la première femme de Crero et les enfants de sa femme de fait. | UN | ولا يجوز التمييز بين الأولاد الشرعيين للزوجة الأولى لكريرو وأولاد زوجته الفعلية. |
Les enfants chypriotes grecs et maronites vivant dans le nord de l'île sont libres de suivre les cours de ces écoles s'ils le désirent. | UN | وأولاد القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال قبرص أحرار في الالتحاق بهذه المدارس إذا رغبوا في ذلك. |
Pour la délégation ivoirienne, la famille se compose du père, de la mère et des enfants. | UN | فاﻷسرة في نظر وفدها تتكون من أب وأم وأولاد. |
Le monde entier s'était ému de la situation de ces derniers et avait été choqué par le fait qu'une peine à laquelle avait été condamné un individu était purgée par sa femme et ses enfants. | UN | وكان العالم أجمع قد تأثر بحالتهم وأصيب بصدمة لكون زوجة وأولاد المحكوم عليه يقضون العقوبة محله. |
Dans certains cas, les victimes étaient des enfants et des garçons handicapés mentaux ou physiques. | UN | وتشمل بعض هذه الحالات أطفال وأولاد من أصحاب الإعاقات الذهنية والجسدية. |
Ils ont tiré d'autres coups de feu de semonce pour empêcher la femme et les enfants d'Iyad al-Samouni de lui porter secours. | UN | ومُنع كلّ من زوجة وأولاد إياد السموني من مساعدته من خلال طلقات تحذير أخرى. |
Bon, d'abord, tes enfants moches et toi, allez vous faire foutre. Et mon désir. | Open Subtitles | حسناً، في البداية سحقاً لكِ أنتِ وأولاد القبيحين |
Des gens sans famille. Sans mari, sans femme et sans enfants. | Open Subtitles | أشخاص ليس لديهم عائلات، وأزواج أو وزجات وأولاد |
Y'a la femme et les enfants chez lui, il a pris sa soirée alors, pourquoi il mange tout seul ? | Open Subtitles | لديه زوجة وأولاد بالمنزل، والليلة عطلته، فلم تراه يأكل وحيداً؟ |
On nous dit également que les groupes à haut risque ne sont plus limités aux enfants ayant abandonné l'école, aux enfants des rues, aux migrants ruraux, aux pauvres des grandes villes et aux marginalisés sociaux. | UN | كذلك بلغنا أن الفئات المهددة أكثر من غيرها عادت لا تقتصر على الشبان المنقطعين عن الدراسة وأولاد الشوارع، والمهاجرين من اﻷرياف إلى المدن، والفقراء في اﻷرياف والساخطين اجتماعيا. |
La maternité précoce comporte des risques de mortalité maternelle bien supérieurs à la moyenne, et les taux de morbidité et de mortalité des enfants nés de mères trop jeunes sont supérieurs à la moyenne. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، وأولاد اﻷمهات الصغيرات السن يعانون من معدلات عليا من الاعتلال والوفاة. |
Dans plusieurs pays, on modifiait les stratégies de réduction de la demande pour qu'elles soient mieux ciblées sur des groupes vulnérables spécifiques, notamment les enfants des rues, les autochtones, les enfants de familles à problèmes et les détenus. | UN | وأفيد بأنه يجري تعديل استراتيجيات خفض الطلب في عدة بلدان توخيا لزيادة فعالية استهداف فئات محددة تفتقر الى المناعة، ولا سيما أطفال الشوارع، والسكان اﻷصليين، وأولاد اﻷسر المتفككة، والسجناء. |
Le programme comporte une enquête auprès de 5 000 jeunes (écoliers et enfants de la rue) sur la prégnance de la drogue et la formation d'intervenants sociaux auprès des enfants de la rue toxicomanes. | UN | وينطوي البرنامج على إجراء دراسة بين 000 5 من تلاميذ المدارس وأولاد الشوارع بشأن مدى إدمان المخدرات، وتدريب الأخصائيين الاجتماعيين على علاج المدمنين من أولاد الشوارع. |
:: L'octroi d'un permis de séjour à titre gracieux à l'époux et aux enfants. | UN | - منح إقامة بدون بدل عوضاً عن سمة المجاملة لزوج وأولاد المرأة اللبنانية. |